Читать книгу "Зов сердца - Барбара Картленд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Теперь Элси вела ее по коридору к той части дома, где она никогда прежде не бывала. Казалось, здесь не было ни души. Вероятно, большинство слуг уже спали. Они подошли к какой-то двери, и Элси открыла ее.
Снаружи стояла карета. Это была дорожка, которая далее вела к двери кухни.
«Неужели Рояла переехали!» – подумала она с ужасом.
Около дверцы кареты стоял лакей.
– Роял внутри, миледи, – сказала Элси.
Лалита подошла и заглянула внутрь кареты. Там было темно. Неожиданно ей на голову набросили какую-то ткань. Задыхаясь, она пробовала сопротивляться, но ее втащили в карету и грубо швырнули на заднее сиденье.
Лалита услышала, как закрылась дверца, и лошади тронулись.
В первое мгновение девушка не могла поверить в то, что с ней произошло. Она рвалась изо всех сил, но ткань, которая окутывала ее, была очень толстой. Потом она почувствовала, как чьи-то грубые руки связывают ее. Ткань натянули так, что она плотно облегала тело девушки от макушки до талии.
– На помощь! – попробовала закричать она. – На помощь!
Грубый голос произнес:
– Не шумите, не то я вам так задам, что мигом станет тихо!
Ею овладел почти уже забытый страх перед побоями. Она лежала, совершенно беспомощная, в углу кареты.
Незнакомец связал ей лодыжки, и веревка больно врезалась в кожу.
– Так-то лучше! – сказал он. – А если вы только пикнете, я вас изобью в кровь, ясно?
Лалита не осмелилась ответить, и ее похититель довольно захихикал. Связав ей ноги, он сел возле, и Лалита почувствовала запах дешевого табака.
Что с ней будет? Куда ее везут? И при чем здесь Роял?
Потом она поняла, что песиком просто воспользовались как приманкой, чтобы выманить ее из спальни и заставить подойти к карете похитителей.
Но зачем? Что это значит? Куда ее везут?
Постепенно ужасная мысль прокралась в ее сознание.
Это были люди, о которых ей рассказал лорд Ротвин, те, кто похищал молодых женщин и торговал ими как белыми рабами. Лалита попыталась отвергнуть эту мысль как плод ее разыгравшегося воображения, но эта идея не покидала ее.
Это не могли быть грабители: она уже сняла драгоценности. Да и кто мог знать, что она наденет их сегодня вечером?
Лалита подумала об Элси. Она казалась довольно приятной девушкой, но не было похоже, что она из семьи, члены которой служили в доме крупного землевладельца в течение нескольких поколений.
Сначала вторая или третья судомойка, затем кухарка, буфетчица, помощница поварихи, повариха – такова была судьба деревенской девочки, взятой в господский дом.
Что же, Элси поднялась уже от пятой или четвертой до второй горничной? Или она солгала, когда сказала, что Нетти и мисс Робинсон отравились за ужином? Как ни страшно было Лалите, она понимала, что если ее и вправду похитили торговцы белыми рабами, то кто-то должен был стоять за ними, спланировать ее похищение.
Был лишь один человек, который люто ненавидел ее, желал отомстить ей, потому что по вине Лалиты рухнули его планы.
Этого человека она боялась больше всех на свете.
Ее мачеха!
Лорду Ротвину показалось, что кто-то позвал его. Он прислушался. Где-то заскулила собака. Потом раздался громкий лай, и лорд Ротвин понял, что это Роял.
Он был в комнате Лалиты, смежной со спальней Ротвина. Дверь между ними была закрыта с тех пор, так как девушка прибыла в Ротвин-Хаус.
Лорд Ротвин еще некоторое время прислушивался, но потом забеспокоился: песик не стал бы скулить, если бы рядом была Лалита. А если бы она спала, лай, несомненно, разбудил бы ее.
Лорд Ротвин поднялся, зажег свечу и надел шелковый халат. Потом тихонько постучал. В ответ раздался громкий лай Рояла. Подождав минуту, лорд открыл дверь. В комнате было темно, и он вернулся, чтобы взять свечу. Роял нетерпеливо подпрыгивал у его ног.
В спальне Лалиты витал слабый, сладковатый аромат ее духов, но постель была пуста.
Куда же ушла Лалита? Почему ее нет в спальне?
Невероятно, чтобы в столь поздний час она оставалась внизу.
Охваченный недобрыми предчувствиями, лорд Ротвин поспешно вернулся в свою комнату и яростно потянул шнур звонка. Он дернул несколько раз, потом вышел в коридор.
В нижней части дома было темно. Оттуда раздавалось только тихое тиканье старинных часов в зале. Ротвин вернулся к себе в спальню, где его встретил камердинер, заспанный, растрепанный и обеспокоенный.
– Что случилось, милорд? – осведомился он. – Надеюсь, вы не заболели?
– Где ее светлость? Ее нет в спальне.
Камердинер, изумленный, заглянул в открытую дверь, будто не веря своим ушам.
– Она должна быть где-то в доме, – сказал лорд Ротвин. – Пойдите посмотрите, нет ли ее в комнате няни; если ее там нет, разбудите дворецкого и велите ему немедленно прийти ко мне.
Камердинер поспешно удалился, а лорд Ротвин начал одеваться. Было два часа ночи. Он был уверен, что девушка радовалась, когда ему удалось вернуть ее после того, как Софи заставила ее уехать из Рот-Парка. Ее лицо было заплаканно, когда она вышла из дилижанса. И сегодня, когда она спустилась к нему в зал, лорд Ротвин почувствовал, что Лалита счастлива.
Значит, с ней что-то случилось. Не появился ли еще кто-то, кто снова смог убедить ее уехать от него?
– Нет, это невозможно! – пробормотал лорд Ротвин.
Он был почти одет, когда вернулся камердинер с дворецким.
– Няня не видела ее светлость, милорд, – сообщил камердинер.
Лорд Ротвин обратился к дворецкому:
– Гобсон, обыщите дом сверху донизу и выясните, не видел ли кто-нибудь, как ушла ее светлость.
– Я все исполню, милорд.
– Никто не приходил после ухода сэра Уильяма Найтона?
– Никто, милорд, я в это время как раз был в зале. Может, спросить лакея, который дежурит ночью?
– Сделайте это, и срочно! И прикажите закладывать карету. Возможно, она мне понадобится, пока точно не знаю.
Камердинер подал лорду Ротвину сюртук. Тот, не говоря ни слова, глубоко задумался, пробуя вообразить себе, где он должен искать Лалиту. Даже если по какой-то необъяснимой причине она вознамерилась все-таки отправиться в Норфолк к своей старой няне, маловероятно, чтобы она уехала посреди ночи. До шести-семи часов утра из Лондона нет дилижансов, и поэтому не имело смысла выходить из дома раньше пяти утра.
– Няня не обратила внимания на что-нибудь необычное в поведении ее светлости, когда помогала ей вечером? – спросил лорд Ротвин.
– Няня была больна вчера вечером, милорд, и две главные горничные – тоже.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Зов сердца - Барбара Картленд», после закрытия браузера.