Читать книгу "Коварная скромница - Барбара Данлоп"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мне не нужны проблемы.
– А мне кажется, вы их ищете, – парировал Эштон.
– Все в порядке, – произнес Райли. Он не боялся Шейна.
– Я его уволил, – сказал Шейн. – Но ты можешь думать обо мне все, что тебе угодно.
Райли очень не хотелось это признавать, но Шейн говорил искренне. Однако это еще нужно проверить.
– Тогда продай мне кронштейны по оптовой цене, – предложил Райли.
Было ясно, что Шейн не ожидал такого поворота.
– Ты не нашел поставщика? – Он резко хохотнул.
– Я нашел поставщика, – ответил Райли. – Но он просит за кронштейны более высокую цену.
– Ты считаешь, что мы должны помогать друг другу?
– Я считаю, что нужно сделать так, чтобы мы не навредили друг другу.
– Это что-то новенькое, – ответил Шейн.
Помолчав, Шейн резко кивнул.
Мнение Райли о Шейне чуть-чуть изменилось к лучшему.
– Ты в самом деле его уволил?
Шейн мрачно кивнул:
– Он зашел слишком далеко. – Он посмотрел в окно офиса на заводской цех. – Завод больше, чем я думал.
– Мы расширяемся.
– У тебя работает робототехника Тетраласт? – спросил Шейн.
– Возможно.
Шейн повернулся и одарил Райли понимающей ухмылкой:
– У нас она тоже работает.
– Ты проведешь для меня экскурсию по заводу Колборнов?
– Не-а.
– Тогда перестань пялиться на мой цех.
Шейн встал спиной к окну:
– Ты можешь договориться о кронштейнах для двигателей с Дэвидом Горманом.
– Как Калисса? – спросил Райли, надеясь разрядить атмосферу.
– Она говорит, что завтра поедет домой, – ответил Шейн.
– Я знаю.
– Гаррисон остается при ней.
– И об этом мне известно. Но знай, что я против ее телохранителя.
– Ах, как мне приятно это слышать! – протянул Шейн.
Райли оглядел своего брата:
– По-моему, мы с тобой обречены враждовать друг с другом. И все бы ничего, если бы мы оба держались подальше от Калиссы.
– Мы с тобой могли бы игнорировать друг друга, – предложил Шейн.
– Мне кажется, последние тридцать лет мы только этим и занимались, – произнес Райли.
Шейн прищурился, выглядя недоуменным и старательно скрывая злость.
В центре полированного стола стояла лампа, напоминающая керосиновую. Помещение освещалось оранжевыми лампочками по всему периметру закусочной в деревенском стиле. Большое кожаное кресло Калиссы было мягким и удобным, звучала приятная музыка.
– На этот раз я не пытаюсь умничать, – сказал Райли, сидя напротив нее за столом. – Я не стараюсь казаться богаче или беднее.
– А в прошлый раз ты умничал? – спросила она.
– Я считал, что не зря повел тебя на садоводческое шоу. И я подумал, что после прогулки по Нэви-Пиер ты сочтешь меня обычным парнем.
– А потом ты достал банковскую карту, чтобы купить мне дизайнерское платье на один выход.
– Я пытался произвести на тебя впечатление, – сказал он.
– А сейчас?
– Сейчас. – Он взял ее за руки. – Сейчас я хочу, чтобы тебе было комфортно.
– Мне комфортно. Здесь такие большие кресла.
– У тебя ничего не болит?
– Я в порядке. – Она проработала на участке с Меган почти весь день и по-прежнему прекрасно себя чувствовала. – По-моему, я немного избаловалась в доме сестры. Есть вероятность, что я превращусь в принцессу.
Он сжал ее руки:
– И что же мы будем с этим делать?
– Меня вернет на землю моя односпальная кровать и лампочка на потолке в моей квартире над «Ландшафтной мозаикой».
– Ты планируешь там ночевать?
– Ты считаешь, что мне нужно вернуться к Дарси? – Она удивилась его предположению.
– Нет, – многозначительно протянул он, поглаживая подушечкой пальца ее руку.
– Ага. Ты припас третий вариант?
– Да.
Калисса решила, что именно третий вариант понравится ей больше всего.
– Как вам не стыдно! – раздался резкий женский голос.
Калисса подняла глаза и увидела полную, аккуратно одетую женщину примерно пятидесяти лет, которая шла к их столику.
– Простите? – удивленно спросила Калисса.
– Мадам, вы мешаете нам ужинать, – сказал Райли.
– Бесстыжие! – Женщина ударила по их соединенным рукам.
Райли вскочил на ноги:
– Я прошу вас…
– Что, по-вашему, вы делаете? – прогремел мужской голос.
На этот раз это был мужчина лет тридцати. Этот высокий здоровяк в дорогом костюме с шелковым галстуком на толстой шее схватил Райли за руку.
Райли высвободил руку:
– Отвали!
– Не трогай мою мать! – проревел мужчина.
– Скажи своей матери, чтобы не приставала к нам.
– Я расскажу твоему мужу, – рявкнула женщина, обращаясь к Калиссе.
– Я не замужем, – ответила Калисса.
Подскочил еще один здоровяк, и они оба прижали Райли к столу.
К ним бросился официант:
– Что случилось?
– Шейн Колборн порядочный человек, – сказала женщина. – Он содержит приют для животных. – Она вдруг схватила бокал Калиссы и выплеснула вино ей на грудь.
Райли рванулся к Калиссе, но мужчины набросились на него, и один из них ударил его в живот.
– Райли! – закричала Калисса и тут же почувствовала, как сильная мужская рука обняла ее за плечи.
– Уведите ее отсюда! – крикнул Райли, врезав одному мужчине в живот, а второму по голове.
– Пойдемте со мной, – произнес Гаррисон на ухо Калиссе.
– Нет! – Она отказывалась бросать Райли.
– Я отведу вас в безопасное место, а потом помогу ему.
Калисса подчинилась и последовала за Гаррисоном на кухню. Он приказал шеф-повару присмотреть за ней.
Мужчина кивнул, и Гаррисон скрылся за дверью.
Калисса не могла поверить в то, что происходит. За дверью слышались крики, удары о стену и звон битого стекла.
Шеф-повар позвонил в полицию, прося немедленной помощи. Калисса очень боялась за Райли и Гаррисона. Она хотела посмотреть, что происходит, но боялась, что ее появление усугубит ситуацию.
И вот Райли и Гаррисон ворвались на кухню. Оба были потными и растрепанными.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Коварная скромница - Барбара Данлоп», после закрытия браузера.