Онлайн-Книжки » Книги » 🧪 Научная фантастика » Книга гор - Сергей Лукьяненко

Читать книгу "Книга гор - Сергей Лукьяненко"

982
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 25 26 27 ... 266
Перейти на страницу:

Проснулся Януш. Сев прямо на крышу каюты, он принялся разглядывать замок Синих Зеркал в бинокль. Потом толкнул меня, передавая бинокль.

На плоской крыше одного из зданий, куда на этом острове сходились все мосты, толпились десятка полтора мальчишек и девчонок. Они разглядывали удаляющуюся шлюпку, о чем-то возбужденно переговариваясь, размахивая руками. Сомнительно было, чтобы им удалось разглядеть шлюпку как следует… Но я все же сказал, не отрываясь от бинокля:

– Тимур, надо поднять флаг Конфедерации! Может, хоть это их убедит…

Крошечное суденышко продолжало свой путь.


С самого утра меня не покидало странное ощущение. Неприятный, досадливый холодок в груди, чувство, которое можно охарактеризовать тремя словами.

Слишком все хорошо…

Мы без всяких приключений миновали острова Конфедерации, мирно проспали всю ночь в дрейфующей шлюпке. Обошли до обеда пять чужих островов, тщательно нанеся их на карту. Потом Инга, взяв в помощники Януша, устроила такое пиршество, что на несколько часов экипаж «Дерзкого» превратился в добродушных полусонных лентяев. Тимур с Янушем облюбовали себе крышу каюты, где и улеглись в тенёчке от паруса. Том, закрепив штурвал, устроился на носу. Инга спряталась от солнца в каюте. А я, упрямо решив не поддаваться беззаботности, сел с картой на корме. Конечно, мы увидели еще не слишком много. Но и этого было достаточно, чтобы набросать на бумаге архипелаг Сорока Островов.

Наша огромная тюрьма тянулась с севера на юг овальной кляксой, дробящейся на отдельные островки без всякой системы. Фактически можно было говорить о ширине архипелага – пять островов и длине – восемь. Конечно, реальная картина выглядела гораздо сложнее, но и такими данными на Островах не располагал никто и никогда. Разве что… Безумный Капитан?

Я невольно глянул по сторонам. Но ничего похожего на другой парусник поблизости не было. Клипер Безумного Капитана, если он существует на самом деле, мотался сейчас вдали от Островов, ожидая нового шторма. А на непогоду не было и намека…

«Дерзкий» плавно скользил по ровному, как стекло, океану. Изумрудную гладь не тревожила даже мелкая рябь. Все казалось специально приготовленным к плаванию… Специально.

Я поднялся, угрюмо рассматривая замок, мимо которого мы проплывали. Он был как раз под стать моему тревожному настроению – мрачный, угловатый, из серого камня. И остров подходил своим хозяевам – сплошь скалистый, без всяких признаков растительности. Лишь мосты оставались веселыми, розовыми…

– Может, высадимся? – кивнув в сторону неприветливого островка, спросил я. Никто не смотрел из окон, ни единого звука не доносилось с моста, под которым мы проплывали.

Том понял, пожал плечами. Деланно улыбнулся. Не хотелось, видно, ему высаживаться на этот берег.

– Our island – next, – предложил я.

Кивнув, Том улегся на палубу. И в эту секунду послышался свист. Нарастающий, тонкой иглой буравящий уши, он чем-то напоминал звук падающей бомбы. Правда, послабее был, пожиже. И завершился не взрывом, а треском раздираемой материи. Распоров парус, срубив одну из многочисленных веревок, названий которых я так и не запомнил, в палубу вонзился узкий длинный меч.

Тимур с Янушем пулей спрыгнули с крыши каюты. Том, ойкнув, бросился натягивать и отпускать уцелевшие снасти. А Тимур, прижав к плечу арбалет, нацелился в мост, под которым мы как раз проплывали. Но мост казался мертвым. Бросившие в нас оружие, очевидно, легли.

– Сволочи! – закричал я, подбегая к мечу. Схватился за рукоятку, потянул. Меч все еще оставался стальным, враждебным. Какую же ненависть надо было вложить в бросок, чтобы оружие так долго сопротивлялось чужим рукам!

Разорванный парус негромко потрескивал, расползаясь на две половины. «Дерзкий» замедлял ход.

Том торопливо доставал запасной парус.

– Ребята! Speed!

Мы быстро стянули старый парус, скинули его с мачты. Инга оттащила его на корму, пока закреплялся новый, так предусмотрительно приготовленный Ритой. Тимур завязывал узлы на фалах, ухитряясь не выпускать из рук арбалета. Но нового нападения не последовало. То ли у врагов не оказалось арбалетов и луков, то ли они боялись получить ответную стрелу… Хотя, честно говоря, это было маловероятно. Сорок метров вверх, до моста, стрела могла преодолеть лишь чудом…

Меч наконец-то превратился в деревянный, покорился. Тимур, расслабившийся лишь тогда, когда шлюпка вновь обрела ход и стала удаляться от острова, подошел ко мне. Кивнул:

– А меч неплохой.

– Да. Но знакомиться с его владельцем мне расхотелось, – ответил я, проводя пальцами по тонкому, словно фанерному, лезвию. Мы переглянулись.

– Острова заканчиваются, – негромко сказал Тимур. – Если мы пройдем мимо следующего, то окажемся в открытом море.

– Мы пристанем.

Тимур потянулся.

– Хорошо… А то и форму потерять недолго…

Шлюпка шла прямо к ближайшему острову. Островок был симпатичный, хоть и маленький. Сплошь заросший зеленью, из которой выглядывали белые стены замка. С маленьким песчаным пляжем. И десятком мальчишек, замерших на берегу.

– Ждут, – прошептал я самому себе.

8. Сережка с Четвертого острова

Мы остановились метрах в тридцати от берега. Достаточно далеко, чтобы успеть вновь поставить парус, если мальчишки бросятся вплавь, пытаясь взять нас на абордаж. И достаточно близко, чтобы можно было докричаться.

Первым переговоры начал Том. Встал на корме («Дерзкий» потихоньку развернулся боком к острову) и выкрикнул традиционное: «Ду ю спик инглиш?»

Пауза была секундной. Затем нам ответили.

– Же парль эн пе англе! Парле ву франсэ?

Перевод не требовался… Том уже приготовился крикнуть что-нибудь «немножко понимающим» по-английски французам, но его опередил Тимур:

– Эй, а по-русски никто не врубается?

Вперед, к самой воде, тут же выскочил плотный темноволосый парнишка:

– Как это никто? Я русский!

– Один? – продолжал переговоры Тимур.

– Один! Вы откуда?

– Тридцать шестой остров.

– Ого! Причаливайте!

– Причал дома забыли, – усмехнулся Тимур. – Предлагаем обмен парламентерами – кто-то из ваших плывет к нам, а наш – на остров.

Ребята на берегу посовещались.

– Хорошо! Оружия с собой не брать.

– Ладно.

Тимур посмотрел на меня. Спросил:

– Бросим жребий?

– Тим, – подбирая каждое слово, ответил я, – с оружием от тебя пользы будет больше, чем от меня…

Инга из-за плеча Тимура метнула злой взгляд, но вмешиваться не стала. А Януш бодро закивал:

1 ... 25 26 27 ... 266
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Книга гор - Сергей Лукьяненко», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Книга гор - Сергей Лукьяненко"