Читать книгу "Однажды майским утром - Хильда Никсон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ей хотелось спросить его, что за сложности, но он снова заговорил о путешествиях.
Кейт едва слушала его, отчаянно теряясь в догадках, кто же эта женщина, способная сравняться с Джейн по красоте и очарованию. К Милли это определение как-то не подходит. Если судить по внешним признакам, то это, скорее всего, мисс Уэйнрайт.
— Я вас утомляю, Кейт?
Его слова нарушили ход ее мыслей.
— Что вы, нет… конечно нет, — смущенно ответила Кейт. — Я обдумывала ваши слова и пыталась вообразить… что же это должна быть за женщина?
Они еще немного потанцевали, после чего Ли предложил уйти.
Выйдя на воздух, они немного постояли на пристани. Огни катеров, стоящих на якоре, отражались в воде, как жидкое золото, а восходящая луна заливала черную поверхность рябящимся серебром. Ли обнял ее за плечи, и Кейт стоило больших усилий убедить себя, что это не более чем просто дружеский жест. Но когда он заговорил, она поняла, что дело не в этом. Ему ее жаль.
— Кейт, у вас с Лансом все в порядке?
— А почему вы спрашиваете?
Ли слегка сжал ее плечи.
— Просто иногда вы кажетесь не очень счастливой, — мягко заметил он. — В тот день на Хиклинг-Броуд в «Радости туриста». Всякий раз, когда упоминается имя Ланса…
Кейт больше не могла выдерживать его доброту, его заботу, его сострадание. Она резко высвободилась из его объятий.
— Бога ради, Ли… я не хочу вашего сочувствия! Между мной и Лансом не происходит ничего особенного! Пожалуйста, отвезите меня домой.
— Хорошо, — ответил Ли.
За всю дорогу до дома не было произнесено ни слова. Кейт была совершенно убита. Она сама во всем виновата. Ну почему она не научилась скрывать свои чувства?
Она обрадовалась, увидев, что в доме нет света. Ей хотелось только одного — побыстрее оказаться в своей комнате.
Ли остановил машину и некоторое время сидел неподвижно. Кейт хотела поблагодарить Ли, но понимала, что после ее глупого поведения все, что она скажет, прозвучит лицемерно.
— Простите, Ли! — Извинение было более уместно.
— Все в порядке. — Ли заглушил мотор, вышел из машины, обошел ее, чтобы помочь выйти Кейт. — У вас есть ключ? — осведомился он, посмотрев на темные окна дома.
Кейт порылась в сумочке и нашла ключ. Затем при свете луны посмотрела ему в лицо, но оно ничего не выражало.
— Что ж, спокойной ночи, Ли, и… спасибо за великолепный обед и все остальное, — неуверенно произнесла она.
Некоторое время Ли молча смотрел на нее, затем его руки поднялись к ее плечам. Сердце у Кейт бешено колотилось, губы произносили его имя. Неожиданно она оказалась в его объятиях, его губы крепко прижались к ее губам.
Потом Ли отстранил ее от себя, и она услышала, как он, прежде чем уйти, пожелал ей спокойной ночи. Как во сне, она открыла дверь и вошла в дом. Она все еще ощущала прикосновение его губ, но в глубине души испытывала боль. Он поцеловал ее не потому, что любит ее, а только для того, чтобы завершить вечер, а может быть, повинуясь внезапному порыву. Вечер нисколько не удался!
Кейт поднялась к себе, сняла голубое платье, повесила его в шкаф, оставила отцу записку, в которой сообщала, что она дома и легла спать, забралась в постель, слишком несчастная, чтобы думать. И сразу заснула.
На следующее утро за завтраком отец пристально посмотрел на нее.
— Ты хорошо провела вечер?
— Д-да. Мы были в клубе на пристани. Там очень вкусно готовят.
— Гм… И кто же это «мы»?
Кейт вздохнула.
— Я ездила не с Лансом, а с Ли Торнтоном.
— Я знаю. Ланс был в «Гуари» с этой девушкой, Милли. Что между вами произошло, Кейт?
— Ничего не произошло, папа. Я говорила тебе, мы с Лансом не любим друг друга и не собираемся жениться.
Кейт не хотела выкладывать все так резко. Она собиралась постепенно приучать отца к этому обстоятельству. Но после вчерашнего вечера нервы у нее были на пределе.
Лицо Эрика Мартема напряглось. Он бросил на нее гневный взгляд.
— Ты это твердо решила, да, Кейт?
Кейт чуть не плакала.
Отец глубоко вздохнул.
— Что ж, это уже какая-то нелепица! Ланс ведь хотел на тебе жениться, не так ли? И не так уж давно. Более того, я мог поклясться жизнью, что ты его любишь.
— Люблю его? Это не совсем точно, папа, — напомнила она отцу.
— Ну, тогда влюблена! Ты понимаешь, о чем я говорю!
И начался спор, в котором Кейт предприняла еще одну попытку заставить его понять себя.
Отец пристально смотрел на нее.
— По-моему, вы, молодые, слишком склонны к анализу! По крайней мере, некоторые из вас. Остальные сами не знают, чего хотят. Так ты говоришь, Ланс влюблен в Милли? А ты и этот… Торнтон?
И Кейт рассказала отцу, как получилось, что Торнтон пригласил ее на обед.
— И все?
— Да, папа, все.
— Гм, — скептически пробормотал отец, но промолчал, и Кейт почувствовала облегчение.
Однако в середине утра, когда Кейт зашла в кафе при станции, отец просматривал утреннюю газету.
— Нет, ты только посмотри! — возмущенно произнес он, когда она присела рядом с ним. — Он опять за свое! И это человек, с которым ты водишь дружбу, пьешь чай и обедаешь. Говорю тебе, Кейт, он не мой и не твой друг… Так продолжаться не может!
Кейт пробежала глазами статью, которую подтолкнул ей отец: «Ограничить количество прокатных судов… ограничить размер яхт и катеров… запретить стоянки «плавучих дач» на берегах рек и ограничить их число на прудах». Все, о чем он ей говорил вчера.
— Кем этот человек себя вообразил, черт возьми? — бушевал отец.
Кейт вернула ему газету. Ей хотелось уйти и ничего не отвечать. Но этим она еще больше рассердит отца.
— Я понимаю тебя, папа, — начала она. — Но признайся честно, что наши огромные катера не очень-то уместны на прудах, да и реки выглядели бы лучше без такого количества «плавучих дач», загромождающих берег.
Эрик Мартем посмотрел на дочь, как на сумасшедшую.
— Неуместны? Никогда в жизни не слышал подобной чепухи! На многие мили дальше Бродленда тянутся естественные берега первозданной красоты! И сколько же судов, по его мнению, мы можем иметь? Тогда все лишние я утоплю! — Скомкав газету, он встал, бросил ее на стол и вышел.
Кейт вздохнула и расправила смятую газету. Она прочла статью Ли более внимательно и, дочитав до конца, почувствовала, что любит его еще сильнее прежнего. Это человек с принципами и идеалами. Она вышла из дому и посмотрела на пруд. Ли прав. Насколько красивее было бы здесь без полдюжины «плавучих дач»! Но они приносят большой доход.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Однажды майским утром - Хильда Никсон», после закрытия браузера.