Читать книгу "Безмятежное море - Джульетта Армстронг"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Первое препятствие было преодолено, и, поскольку все из любезности говорили на английском, Диана немного расслабилась и облегченно вздохнула, не слыша традиционных вопросов о своем погибшем муже. Разговор шел об археологии, и оказалось, что Амаранта прекрасно разбирается в этом предмете. Красавица выразила живой интерес к раскопкам древней деревни на Эпиктитосе, состоящей из маленьких каменных домов, выстроенных в одну линию.
— Ты был там? — с завистью поинтересовалась она у Пола.
— Был. По специальному приглашению. Место еще не открыто для широкой публики. Там продолжаются раскопки.
— А где ты сейчас работаешь? — спросила Амаранта и торопливо добавила: — Если, конечно, это не секрет.
— Почти, — ответил он, улыбаясь. — Давай лучше поговорим о том, чем я занимаюсь сейчас. Последние часы я читал лекцию по истории Кипра для миссис Мортон.
Амаранта удивленно подняла красиво изогнутые брови:
— Я не могу представить тебя учителем, Пол!
— Почему нет? — Тетя Пенелопа явно была шокирована. — Твой кузен способный и умный. Умный! Он мог бы читать лекции в любом университете мира.
— Тетя Пенелопа! — засмеялся Пол. — Англичанин бы сказал, что вы рассказываете небылицы.
— Я даже не буду пытаться это перевести, — с достоинством ответила старая леди и, повернувшись к Диане, добавила: — Я слышала, что вы взяли на себя экскурсии в агентстве «Афродита», это правда?
— Пока об этом говорить еще рано, но в будущем я рассчитываю стать гидом.
— Это как раз то, что устроило бы и меня, — заявила Амаранта. — Семья хочет, чтобы я вернулась в Грецию, но если я найду подходящую работу здесь, на Кипре…
— Сожалею, — вежливо перебил ее Пол, — но не рассчитывай устроиться в «Афродиту». Миссис Мортон имеет бесценное преимущество — она в совершенстве владеет датским.
— Вы просто счастливица, кириа Мортон! — Амаранта повернулась к Диане. — Простите, мне следовало сказать — умница.
Диана собралась было объяснить девушке, как вышло, что она знает два языка, но Амаранта лукаво продолжила:
— Вы не находите, что Пол хотя и блестящий, но довольно нетерпеливый учитель? Вы ни капельки его не боитесь?
Диана вежливо улыбнулась в ответ.
— Я не критикую его методы, какими бы они ни были, — пояснила она. — У него есть величайший дар удерживать внимание слушателей.
— Спасибо, миссис Мортон, за эти несколько теплых слов, — насмешливо поблагодарил Пол, и Диана зарделась.
После изысканного ленча, включавшего ароматное рубленое мясо в виноградных листьях и сладкий апельсиново-миндальный кекс, был сервирован кофе. Амаранта объявила, что, если никто не возражает, они с Полом поднимутся в одну из верхних квартир, чтобы нанести короткий визит дальней родственнице, которая давно его не видела. Пол немного поколебался, глядя на часы, затем согласился:
— Ладно, только на пять минут. Потом мы с миссис Мортон помчимся по своим делам. Нам еще надо осмотреть пару знаменитых построек до отъезда в Никосию.
— Зайди к ней, Пол, пусть даже на пять минут, — вставила тетя Пенелопа, поддержав Амаранту. — А мы с вами, — любезно обратилась она к Диане, — выпьем еще по чашечке кофе.
Когда дверь за Полом и Амарантой закрылась, она проворковала елейным тоном:
— Эти двое стремятся использовать любой шанс хоть немного побыть наедине. Знаете, мы все надеемся, что они поженятся. Недавно мой племянник, отец Пола, зондировал… как это сказать?
— Почву? — сухо подсказала Диана.
— Совершенно верно. Как вам известно, мы, я имею в виду старомодных греков и киприотов, считаем, что женитьба по сговору оправдывает себя.
— Даже несмотря на то что они кузены? — спросила Диана, но затем быстро поправилась: — Правда, они не кровные родственники…
Старая леди покачала серебряной головой:
— Нет, в этом нет препятствий. Это была бы чудесная пара. А теперь расскажите мне о себе и о той работе, которую вы взяли на себя. Я слышала, что вы как-то связаны с доктором Теодором Александросом, который имеет практику в Вароше. Говорят, он женат на англичанке?
Диана кивнула:
— Кириа Александрос — моя кузина.
— И несмотря на различие национальностей, у них счастливый брак?
Старушка посмотрела на Диану проницательно, даже, как показалось той, подозрительно.
— Да, они очень счастливы. У них две малышки.
— Это хорошо. Я знаю, что такие браки иногда могут быть удачными. Отец Пола не нарадуется на жену-англичанку. Но я все же думаю, что лучше выбирать девушку своей национальности. Вы согласны?
«Неужели она подозревает, что я положила глаз на Пола?» — испуганно подумала Диана и сдержанно ответила:
— Несомненно. Моя мама из Дании, но я родилась в Англии и даже не помышляла выйти замуж за кого-то, кроме англичанина. Я имею в виду свой первый брак, о втором я даже не думаю.
Тетя Пенелопа сразу же смягчилась:
— Уважаю вашу позицию. Я сама овдовела очень рано, будучи еще совсем молодой и бездетной, но так и не допустила, чтобы какой-то другой мужчина занял место моего дорогого мужа.
К облегчению Дианы, вошла служанка Анастасия с подносом, на котором стояли чашки ароматного кофе, и девушка была избавлена от необходимости продолжать этот довольно неприятный разговор. Вскоре от старой леди вернулись Пол с Амарантой, отдавшие визит вежливости, и через несколько минут, попрощавшись, гости уже ехали по хорошей дороге, окаймленной эвкалиптовыми деревьями. Они держали путь к мечети Хала-Султан-Текке, где покоился прах родственницы пророка Мухаммеда. Мечеть, расположенная на берегу Соленого озера, привлекающего к себе диких животных, была построена в давние века на том самом месте, где Умм Харам, атакованная «генуэзскими язычниками», как гласит предание, упала с мула и сломала «прозрачную тонкую шейку».
Само Соляное озеро оказалось так красиво, что у Дианы, пришедшей в восторг от красок воды, неба и ярких птиц, парящих над ними, появился соблазн задержаться здесь. Но Пол повел ее прямиком в мечеть, остановившись только у дверей, чтобы оставить, по обычаю, обувь у входа.
Там собралось много людей, желающих войти внутрь, преимущественно мужчин. Присоединившись к ним, Диана с Полом направились в конец огромного здания, где находилось священное место мусульманского мира, как тихо объяснил ей Пол.
— Полагают, — прошептал он, — что гробница святой покоится между громадных камней, которые чудодейственным образом доставили из Палестины. Но вам придется напрячь свою фантазию. Все самое важное тщательно укрыто, так как считается слишком священным для человеческого взгляда.
И в самом деле там на первый взгляд не было ничего особенного. Гробницу покрывал красивый занавес, украшенный искусной золотисто-зеленой вышивкой. Но Диана неожиданно для себя ощутила какую-то удивительную и волнующую атмосферу благочестия мусульманских паломников, дававших здесь выход своим чувствам на протяжении многих веков, благоговея перед великой святой. Они с Полом бродили босиком по прекрасным коврам, покрывавшим огромный пол, пока не заметили, что стало темнеть. Дневной свет все еще владел миром, но там, где небо раньше было голубым, появился налет розоватого золота. Этот цвет напомнил Диане, ощутившей резкий укол боли, розу Альберта, предмет ее гордости и радости, лучший цветок в маленьком английском саду рядом с домом, который снимали они с Ральфом.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Безмятежное море - Джульетта Армстронг», после закрытия браузера.