Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Пока не настанет завтра - Джилл Мэри Лэндис

Читать книгу "Пока не настанет завтра - Джилл Мэри Лэндис"

228
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 25 26 27 ... 83
Перейти на страницу:

– Конечно, ты сможешь, – сказала она, не представляя даже, о чем он говорит.

– Откуда ты знаешь?

– Ну ... потому что ты ... пунктуальный.

Дейк рассмеялся, и лихорадка с новой силой скрутила его.

– И ... и ты очень сильный. У тебя есть убеждения. Ты любишь детей.

Она прижалась щекой к его голове, так как его стало меньше трясти. Было похоже, что лихорадка прошла, и он хочет спать. Кара не шевельнулась, продолжая держать его в своих объятиях.

Кара проснулась первой и обнаружила, что она уснула рядом с Дейком. Она выбралась из постели, довольная тем, что молодой человек еще спит. Засунув пистолет в кобуру, она улыбнулась. Было приятно осознавать, что кто-то беспокоится о том, чтобы ее защитить.

В маленькой комнате не было плиты. Дождь лил так сильно, что нечего было и думать о том, чтобы развести огонь на дворе. Поэтому Кара приготовила кое-что из остатков провизии, которую она купила у миссис Хардести.

Накормив и переодев Клея, она опять забеспокоилась. Девушка подошла к Дейку и опустилась возле него на колени. Его лоб пылал. На этот раз он не отталкивал ее руку. Его глаза были закрыты, и она поняла, что он не спит, только когда он признался:

– Я неважно себя чувствую.

– Потому что ты опять горишь.

Он попытался сесть, но потом передумал и снова натянул одеяла.

– Через минуту я буду в порядке, – сказал он, но вскоре после этого опять начал дрожать и стучать зубами.

– Где моя куртка?

– Она висит около двери.

Она точно знала, что «лихоманка», как в народе называли эту болезнь, будет бить его дни, если не недели. Если не убьет совсем. Она видела, как это было с ее матерью и братом. К счастью, болезнь не коснулась ее самой. Кара решила поставить Дейка на ноги как можно быстрее.

Он попытался улыбнуться.

– У меня все болит. Даже зубы.

– Я знаю, – сказала она. – Но ты скоро будешь совершенно здоров.

Оп открыл один глаз.

– Ты правда так думаешь? Мне кажется, я скоро умру.

Кара па секунду прикрыла глаза, отгоняя от себя эту мысль, а потом повторила:

– Совершенно здоров.

Он закрыл глаза.

– Я не болел шесть лет.

– Может, ты выпил плохой воды?

– Но почему тогда ты в порядке?

Она села позади него па пыльный пол.

– Ничто не может заставить меня заболеть. Все мои близкие удивлялись этому. Они все лежали, стонали и вздыхали, но кто-то должен был приносить воду и кормить их. Этим «кем-то» всегда была я.

Он взял ее за руку.

– Ничего не может расстроить вас, не правда ли, мисс Кара Джеймс?

Его ладонь была горячей, кожа – сухой. Жар его прикосновения передался девушке.

– Небеса посылают нам испытания по нашим силам. – Она отняла руку. – Как насчет завтрака?

Он покачал головой.

– Я не могу есть.

– Тогда выпей воды. – Она не знала, что еще может сделать для него. Кара могла только ждать, когда его организм сам поборет лихорадку.

К полудню ему стало немного лучше. Встав на ноги, Дейк настаивал, чтобы они ехали дальше, лишь бы приблизиться на несколько миль к Нью-Мадриду.

– К тому же, – спорил он, – Клею нужно молоко.

Кара уверяла его, что миссис Хардести дала ей мешочек овса и посоветовала делать из него кашу-размазню для ребенка, но Рид и слышать об этом не хотел. Несмотря на ее доводы, он собрал вещи, и меньше чем через час они выехали. Путешественники продолжили свой путь, несмотря на его простуду, лихорадку и расстройство желудка. Кара про себя молилась, чтобы это был грипп, а не дизентерия.

После одной из остановок Дейк еле вышел из-за деревьев. Когда он медленно взобрался на повозку и взял в руки поводья, Кара тронула его за руку.

– Дейк, пожалуйста, давай остановимся. Днем больше, днем меньше – не так уж важно!

– Правь сама. – Он отдал ей поводья. – Я не собираюсь оставлять тебя одну в незнакомом месте с ребенком и больным человеком на руках. Нью-Мадрид должен быть поблизости.

Кара завернула Клея и устроила его в задней части повозки, загородив, на всякий случай, ящиками. Она направила Генерала Шермана к городу у реки, а Дейк свернулся на сиденье и заснул неспокойным сном.

Они достигли городских предместий как раз перед сумерками. Дейк приподнялся и сел.

– Правь к реке, – сказал он.

Ее руки болели после того, как она в течение двух часов управляла повозкой. Довольная, что они скоро остановятся, Кара стегнула Генерала Шермана, и они помчались по улице, ведущей к реке. Город был разрушен: видно было, что поработала тяжелая артиллерия. Кирпичные стены домов были разбиты; людей в этих развалинах не осталось. Окна разрушенных зданий напоминали глазницы скелета.

– Да тут еще похуже, чем в Поплар-Блаффе, – громко сказала Кара, покачав головой.

Дейк приподнялся, сел прямо и поправил шляпу. Он оглядел городские развалины, а затем произнес:

– Недалеко от берега есть остров, который защищали конфедераты. Генерал Поп вел осаду города, а потом обстрелял его из артиллерии. Повстанцы покинули остров, и федералисты снова взяли реку под свой контроль.

Повозку тряхнуло на колдобине, и Кара, свалившись с сиденья, упала Дейку на колени. Но она тут же отпрянула назад, как будто дотронулась до раскаленных углей. Дейк посмотрел на ее руки, покрывшиеся мозолями, и взял у девушки вожжи. Она с облегчением отдала их ему, но, освободив руки, тут же дотронулась до лба молодого человека.

– Жить будешь! Ты уже стал прохладнее, – объявила Кара.

Дейк улыбнулся ей в ответ.

«Не смотри на меня так, Дейк Рид», – подумала девушка.

Покраснев, она отвернулась и стала разглядывать хижины, стоявшие вдоль реки. За домами, на воде, виднелся пароход. Очевидно, это было трехпалубное судно, причем верхнюю палубу можно было разглядеть лучше других. Перед капитанской рубкой две громадные трубы выплевывали в сгущавшиеся сумерки клубы темного дыма. А над трубами висели сигнальные фонари, светившие красным и зеленым светом.

Кара в жизни не видела столько воды. Чем ближе они были к реке, тем больше она чувствовала силу водной стихии, тем сильнее был запах ила, который несли мутные воды реки. Ей ужасно·захотелось оказаться на пароходе и ощутить, что же это такое – плыть по течению реки?

– Перед тем, как искать место для ночлега, давай узнаем, когда пароход отчалит.

Дейк выскочил около сходней и привязал поводья к поручням.

Кара увидела, что под глазами у него темные круги, а цвет лица стал очень болезненным. Она слишком хорошо знала, что лихорадка может вернуться и продолжаться не один день, то ослабевая, то возобновляясь с такой силой, которая могла подкосить и очень сильного человека. Девушка взяла Рида за руку:

1 ... 25 26 27 ... 83
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Пока не настанет завтра - Джилл Мэри Лэндис», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Пока не настанет завтра - Джилл Мэри Лэндис"