Читать книгу "Сезон охоты - Дин Винсент Картер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Осложнения? Послушай, кретин, если что-нибудь произойдет со мной или моей семьей, ты окажешься по уши в дерьме. Понял? Я вылью на тебя столько всего, что тебе не…
— Пожалуйста, успокойтесь, сейчас не время для речей.
— Со мной шутки плохи. Плевать я хотел на твою репутацию. Если будешь пудрить мне мозги… помоги тебе, господи…
Из дома послышался женский голос. Мясник отпустил Галлера и, повернувшись к двери, прокричал:
— Минуточку, дорогая, это по работе.
— Мы теряем время, — снова начал оборотень. — Скажите, где живет Мейсон, и я закончу дело.
— Хорошо. Номер одиннадцать по Ноттон-роуд, недалеко от станции «Латимер-роуд». Старый дом с черной дверью, довольно далеко отсюда. Поторопись.
— Не беспокойтесь. Когда захочу, я передвигаюсь быстро.
— Тогда захоти! Если не разберешься с Мейсоном сегодня, о деньгах можешь забыть.
— Завтра ровно в десять утра я зайду, — проговорил Галлер, выходя на дорожку. — И если не досчитаюсь хоть одного пенни, то это вам придется кое о чем забыть.
— Не смей мне угрожать! — прокричал вслед хозяин. — Я тебе кишки на уши натяну!
Галлер не обращал на крики никакого внимания. Он вновь и вновь повторял в уме адрес.
* * *
— Квартира не очень большая, — сказал Мейсон, спускаясь по ступенькам на цокольный этаж. — Но вполне ничего. Семья наверху спокойная, я их почти не вижу.
Ступеньки на улице вели к черной двери. За окном наверху горел свет, но голосов не было слышно. Мейсон провел ребят в гостиную с грязными стенами и потеками по углам. Мебель, казалось, пережила не одно поколение хозяев. На полу лежал запятнанный ковер. Лия выразительно посмотрела на брата, будто хотела сказать «Прекрасное местечко!».
— Все нормально, — произнес Герри. — Мы сюда не надолго.
— Что? — спросил Мейсон, включив свет на кухне.
— Ничего.
— Ребята, если что найдете в холодильнике, не стесняйтесь. Нам предстоит долгая ночь. Я сейчас возьму кое-что в комнате, и мы уходим.
— Что мы будем делать? — не смогла удержаться от вопроса Лия.
Остановившись в дверях, Мейсон положил руку на косяк и посмотрел в пол.
— Решим, когда выйдем отсюда. Для начала просто нужно добраться до людного места.
На кухне Лия, облокотившись о стол, спросила у Герри:
— Ты хочешь есть?
— Не очень.
— Я тоже. Мне как-то не по себе — ужасно нервничаю. Герри, что с нами будет?
— Все будет хорошо, поверь мне. Я много думал об этом. Оборотень загнал мужчин в театр, потому что там ему проще было избавиться от них. Но стоило Мейсону выбраться на улицу, как ситуация изменилась. Получается, зверю сложнее убивать на людях. Ему придется либо бросить эту затею, либо рискнуть.
— Но он же может снова превратиться в человека, правда?
— Наверное. Иначе зачем ему носить одежду?
— Выходит, ему не страшно, что люди его увидят. И он может запросто к нам подобраться.
— Мы же не знаем точно. Кроме того, даже будь он человеком, не так-то легко подойти к кому-то в толпе и убить.
Ничего не ответив, Лия посмотрела себе под ноги, потом в окно.
— А может быть, он уже далеко-далеко отсюда. Может быть, он вообще не стал преследовать нас после театра! — предположил Геронтий.
— Но если это тот самый, что убил твоих родителей…
— Ну, я не совсем уверен, просто… я увидел что-то в его глазах… что-то такое…
— Если это он и есть, и если он знает, кто ты, тогда наверняка захочет избавиться от тебя.
— Да, в этом-то все и дело.
— Эй, ребята! Ну чего вы заскучали?
Мейсон появился в другом длинном пальто, под которым что-то выпирало в нескольких местах.
— Да так, — ответил Геронтий.
— Сейчас у нас семь часов… Лучше всего пойти в центр города. Самое оживленное место в это время — площадь Пиккадилли. — Мейсон взял с камина карту лондонского метро и обвел станцию «Площадь Пиккадилли». — Но Трафальгарская площадь еще более открыта. По-моему, тоже неплохой вариант. Может, даже лучше, — добавил он и обвел ближайшую к площади станцию метро.
Ребята только молча пожали плечами.
— Ну, хорошо, если ни у кого нет других предложений, едем на Трафальгарскую площадь.
Геронтий пошел за Мейсоном к выходу, а Лия осталась на кухне.
— Идем, — поторопил сестру Герри.
Лия медленно приблизилась к двери.
— А нельзя остаться?
— Что?
— Наверное, нет, милая, — ответил Мейсон. — Если чудовище действительно преследует нас, то здесь находиться небезопасно. Нужно окружить себя большой массой людей. Тогда наши запахи перемешаются, и к тому же оборотень не рискнет напасть при стольких свидетелях.
— Просто… Я боюсь выходить на улицу!
— Поверь мне, там намного безопаснее, чем здесь.
Мейсон засунул карту в карман.
— Он прав, Лия! — добавил Геронтий.
Мейсон открыл дверь, Лия посмотрела на него и вдруг спросила:
— Вы спрятали пистолеты под пальто?
— Да, — ответил Мейсон, выглядывая на улицу, чтобы убедиться, что там никого нет. Он не заметил, как в этот момент выронил из кармана карту. — Не переживай. Я знаю, как ими пользоваться.
Мейсон закрыл дверь, и вся компания поднялась по ступенькам, озираясь по сторонам. Каждый из них боялся, что вот-вот громадное отвратительное существо выпрыгнет из тени. Воображение Мейсона рисовало животное в два раза больше и страшнее увиденного. Геронтий представлял оборотня как всегда мерзким и жестоким, а Лия все еще сомневалась, стоит ли верить собственным глазам.
На улице Мейсон с подростками повернули направо. Вдобавок ко всему заморосил дождь, стало холодно. Геронтий смотрел на перила и фасады домов на противоположной стороне. Ему чудилось, что оборотень наблюдает за ними.
— Нам надо дойти до конца дороги и повернуть налево, — сказал Мейсон. — А там, через сотню метров — станция «Латимер-роуд». Проедем до «Хаммерсмит», потом пересядем до «Площади Пиккадилли». А до Трафальгарской площади можно дойти пешком.
Они быстро зашагали по дороге, и только Мейсон осмелился разок оглянуться назад.
НЕЖДАННЫЙ ГОСТЬ
После разговора с Мясником Галлер снова превратился в волка. Мышцы еще сильнее, чем в предыдущий раз, свело судорогой. Оборотень выждал несколько минут, чтобы прийти в себя, и отправился к Мейсону. Чувства его обострились. Огнестрельная рана на животе окончательно затянулась. Последняя пуля, выскочив из отверстия в коже, упала в лужицу под ногами. Галлер смахнул капельку крови с шерсти на животе и слизнул ее с лапы.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Сезон охоты - Дин Винсент Картер», после закрытия браузера.