Читать книгу "Ди, охотник на вампиров. Вызывающий бури - Хидеюки Кикуши"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тень, к которой обращался предводитель, затряслась, словно испугавшись, но ничего не сказала.
Что-то маленькое шмыгнуло вдоль стены. Все взгляды устремились к скрипнувшей двери и наткнулись на тщедушное существо, на теле которого — от странно оттопыренного живота до ключицы — чернел свежий хирургический разрез.
— Вернулся только этот? — спросил сумеречный вожак. — Надо было перехватить их, как только они освободились, но это уже от нас не зависело. Когда повсюду витают запахи свежей крови и мяса, уже не важно, что они не нуждаются в еде и питье, — они буквально с цепи срываются. Ну что ж, очень скоро эта деревня — нет, весь Фронтир будет в наших руках. Все решится завтра.
Тень рассмеялась — зловеще, самоуверенно. Мрак окутывал насквозь промокшую деревню, обремененную ужасом и тайнами.
Гены света и тьмы
Ди проснулся, когда холодный предутренний свет наполнил амбар до самых стропил под высокой крышей. Спал он часа три. Для дампира вроде него не имело значения, работать ночью или днем, но даже его тело иногда требовало отдыха. Возможно, бледные тени, что омрачали утонченные черты охотника, оставило перенапряжение — следствие необходимости трудиться в последнее время исключительно в дневные часы.
В сарай пробрался туман, просочившись в щели окон и дверей, но пелена не была настолько густой, чтобы помешать действовать. Тем более она не мешала зрению Ди, не отличаясь, на его вкус, от безоблачного полудня.
Со свойственной ему сверхчеловеческой скоростью охотник двинулся к выходу, покидая амбар.
Поступь его была легкой — так движется даже не сама кошка, так скользит тень кошки. Пускай скрытность считалась врожденной особенностью аристократов, но даже они не могли бы двигаться бесшумнее Ди.
Приблизившись к расположенной неподалеку конюшне, Ди резко остановился. В семи-восьми ярдах перед ним возвышалась, отражая первые лучи солнца, каменная стена дома мэра. Одно из окон распахнулось, и из него высунулась Лина, облаченная в светлую ночную рубашку. Прямо под подоконником располагался маленький ящик для цветов. Протянув руку, девушка ухватила что-то белое, лежавшее там.
Ди видел все. Лина взяла белый цветок. Охотник не знал, как он называется, но головки таких вот крохотных детей природы зачастую покачивались вдоль дорог Фронтира. Кто же мог кинуть цветок в ящик?
Прижав подарок к груди, Лина смотрела вниз, на вечную дорогу, исчезающую в белесом тумане, и казалось, что девушка вот-вот заплачет.
Вскоре окно закрылось. Тогда Ди вошел в стойло, оседлал свою лошадь и направил ее в сторону развалин. Очень, очень тихо, стараясь не издать ни звука, будто не желая нарушить сон юной девушки.
Но едва Ди выехал со двора, как пустил скакуна во весь опор, разрывая бесплотную завесу тумана. Во все стороны полетели остатки хрусткого слежавшегося снега. Туманные дьяволы, занятые порчей урожая, потревоженные ранним всадником, поплыли было посмотреть, куда это он, но не успели даже прикоснуться к охотнику — раздавленные, разметанные, закружились они за спиной уносящейся лошади.
Промчавшись по деревне, Ди взлетел на холм и оказался у входа в развалины меньше чем через двадцать минут после того, как вышел из амбара. Привязав лошадь к выступу в тронутой временем стене, охотник ступил во двор.
Туман окутывал руины.
Пройдя по коридору в зал, Ди повернул ко входу в лабораторию, но неожиданно остановился почти в центре комнаты.
Остановился, чтобы оглянуться на картину на стене. Ту самую, от которой заблестели глаза молодой девушки, желавшей изучать историю аристократов.
В тог миг, когда охотник, оторвавшись от полотна, зашагал вглубь развалин, потолок и стены вокруг двери затрещали. Красная молния и свирепая газообразная энергия, проникшие в щели меж камнями, атаковали дампира. Мгновение, потребовавшееся Ди, чтобы увидеть опасность и решить, как избежать ее, обернулось гирей на весах жизни и смерти.
Удар выбил почву из-под ног охотника и швырнул его на стену. Полетели камни, а эхо подхватило оглушительный грохот от их падения.
Теперь перед входом лежала гора булыжников. Проникнуть во внутренние комнаты стало невозможно — разве что привезти сюда специальные камнебитные орудия и, естественно, воспользоваться ими по назначению.
Ди лежал на полу, привалившись к стене. Пыль, поднявшаяся от столкновения, запорошила полы черного плаща. Двигаться охотник не мог. Тело его пронзил заряд, уничтоживший сотни тонн камня, к тому же отброшенный дампир ударился головой. Обычный человек погиб бы в ту же секунду от одних только внутренних повреждений, да и Ди досталось.
По несчастливому стечению обстоятельств Ди оказался здесь в тот момент, когда был реализован проект уничтожения входа, который обсуждали ночью давешние незнакомцы.
* * *
Одинокий всадник скакал по лесной дороге в нескольких милях от деревни. Его квадратный, грубо вытесанный подбородок зарос щетиной, а зверский взгляд вполне соответствовал угрюмому лицу. Внешность его, а также пружинный пистоль на поясе давали ясное представление о личности этого человека. Он был разбойником, одним из многих кочующих по Фронтиру.
Если светила возможность добыть хоть немного деньжат, этот тип не гнушался шантажом или грабежами, не остановился бы он и перед убийством. Кожу под толстым плащом с электроподогревом испещрило множество шрамов от пулевых и ножевых ран, мочка правого уха отсутствовала, хотя исчезла она не бесследно — на ее месте багровела жуткая короста. Мочку громиле оторвала одна молодая дама в предсмертной агонии — бандит душил женщину.
Уже несколько дней его обуревало желание заполучить сытную жратву и грудастую бабу. Наверное, злодей представлял удовольствия, ожидающие его в следующей деревне, поскольку обветренные губы кривила похабная ухмылка.
— Какого?..
Не веря своим глазам, мужчина натянул поводья. В пятнадцати шагах от него из-за деревьев на дорогу выступила юная леди, что уже само по себе было соблазнительно. Но ее формы буквально сожгли сетчатку глаз разбойника.
Девушка была абсолютно голой!
«Что это… фронтирская шлюха? Но даже если она проститутка, непонятно, отчего она бродит тут в таком виде… Может, чокнутая?»
Здравый смысл и способность соображать уже покинули головореза, теперь он мог думать только о том, что сделает с девчонкой. И все же он помедлил секунду, озирая окрестности, — бесчисленные кровавые стычки научили его осторожности.
«Никого? Тогда разобраться с этой крошкой — раз плюнуть. Поимею ее во все дырки, а потом прикончу. В этой глуши трупа никто не найдет…»
Плану, однако, не суждено было так легко осуществиться.
Едва мужчина, зловеще усмехаясь, спешился, девушка оглянулась, обольстительно подмигнула ему и ринулась в лес. Изгибы ее тела свели мужчину с ума, какие там были округлости! Крепкие, как налитой плод, готовый вот-вот лопнуть, истекая соком, как бывает только у молодых спелых женщин. Привязав лошадь к ближайшему дереву, разбойник кинулся за красавицей в чащу — в мир тьмы, из которого нет возврата.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Ди, охотник на вампиров. Вызывающий бури - Хидеюки Кикуши», после закрытия браузера.