Читать книгу "Свадьба для золушки - Джессика Харт"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Что ж, она все стерпит. Миранда закусила губу. Ей действовала на нервы его любвеобильность. Но она старалась ничем не выдать своей ревности.
— Я не обязана испытывать к ним симпатию, — спокойно произнесла она.
— Но ты могла бы оказать мне немного больше поддержки.
— Поддержки? — Миранда бросила вилку на тарелку. — Я оказывала тебе поддержку! Каждый вечер я наряжалась, как кукла. Я позволяла тебе лапать меня на людях.
— За это я тебе и плачу, — сердито напомнил Рейф. — Если было так тяжело, могла бы попросить больше денег.
— Если бы я знала, что именно мне предстоит, я бы так и сделала! — Миранда свирепо посмотрела на него. — Как ты думаешь, каково мне было, когда ты всю неделю ласкал взглядом других женщин? Тебе не приходило в голову, что все это может быть унизительным для меня?
— Мы заключили сделку.
— Вот именно! Ты должен притворяться, будто влюблен в меня, а вместо этого ты вообще не обращаешь на меня внимания. Всю неделю ты был в отвратительном настроении. Ты ни разу не прикоснулся ко мне, почти на меня не смотришь — словом, делаешь все для того, чтобы у окружающих не возникло ни малейшего сомнения, что я до смерти тебе надоела. И ты еще смеешь обвинять меня в том, что я не оказываю тебе поддержку!
Миранде еще никогда не доводилось видеть такого холодного выражения в глазах Рейфа.
— Ты сама не знаешь, чего хочешь, не так ли, Миранда? Ты отказываешься со мной спать, но жалуешься, когда я до тебя не дотрагиваюсь. Тебе не терпится сбежать от меня в «Уайтстоунс», но в то же время ты всячески противишься тому, чтобы я познакомился с женщиной, с которой мог бы быть счастлив. Или, может, проблема заключается в другом? — разъяренно продолжал он. — Ты не хочешь, чтобы кто-нибудь был счастлив, потому что сама не умеешь быть счастливой. Ты слишком скованна, чтобы наслаждаться жизнью.
— Это не так!
— Да ну? Почему тогда ты так стремишься уехать в «Уайтстоунс»? Хорошо, в прошлом ты была там счастлива, но держу пари, что на самом деле тебя туда влечет возможность сбежать от всех проблем. — Рейф презрительно посмотрел на нее. — У тебя просто не хватает мужества, чтобы добиваться того, чего ты на самом деле хочешь.
— С меня довольно. — Миранда отодвинула стул, взяла тарелку и опрокинула спагетти прямо на голову Рейфа. — Вот что мне давно хотелось сделать, — сказала она ему.
Рейф вскочил на ноги. Все присутствующие в ресторане повернули головы в их сторону. С его волос и плеч падали спагетти.
— Что ты делаешь? — Его лицо побелело от ярости.
— Следую твоему совету, — рявкнула Миранда. — И знаешь что? Ты был прав. Теперь, когда я перестала быть скованной, я чувствую себя очень счастливой!
— Сняв с пальца кольцо с бриллиантом, она швырнула его на стол.
— Я сама заплачу за ужин. Можешь послать мне чек.
— Черта с два!
Рейф схватил Миранду за руку и притянул к себе.
— У нас было соглашение, — прошипел он ей на ухо.
— Я выполнила все условия, — сердито ответила она. — Ты хотел, чтобы именно я расторгла нашу помолвку, и я ее расторгаю.
— По твоей милости я выгляжу дураком!
— Неужели? — холодно произнесла Миранда. — Ничего, теперь тебя точно начнут жалеть. Ведь это то, чего ты хотел, не так ли? Женщины будут становиться в очередь, чтобы утешить тебя после того, как с тобой порвала скучная, несчастливая, скованная невеста! — Выдернув руку, она взяла свою сумку. — Мне никогда не нравился этот костюм, — сказала она напоследок и вышла из ресторана.
Миранда прислонила лестницу к стене и осторожно наступила на нижнюю ступеньку. Лестница оказалась очень шаткой, и Миранда закусила губу.
Ей во что бы то ни стало нужно как-то добраться до крыши. Желоб забился, и его нужно прочистить, иначе возникнут проблемы с оттоком воды. И помощи ей ждать не от кого.
Она прожила в «Уайтстоунс» около месяца. В одиночестве вытащила вещи из взятой напрокат машины и в одиночестве перенесла их через поле. Постепенно сделала этот дом удобным для жилья. Сама убиралась и готовила.
В одиночестве прогуливалась по пляжу.
В одиночестве ложилась спать.
Каждое утро, просыпаясь, Миранда слышала шум моря. Она дышала чистым соленым воздухом и твердила себе, что бесконечно счастлива.
Но она не была счастлива.
Ведь Рейф не приехал за ней.
Ей было хорошо в его обществе, но поняла она это слишком поздно. Даже если она извинится, Рейф вряд ли простит ей ту тарелку спагетти.
Миранда знала, что поступила дурно, но она так рассердилась и была так обижена! Рейф был слишком красив, слишком обаятелен, слишком хорош для девушки вроде нее. Она знала, что он никогда не сможет ее полюбить.
Раньше она думала, что нравится ему. В тот вечер он дал понять, что считает ее скучной, скованной, трусливой…
На следующий день после их последней встречи Рейф прислал ей чек с курьером. Миранда тут же взяла напрокат машину, не обращая внимания на просьбы Роузи подождать и поговорить с Рейфом, когда они оба успокоятся. Она собрала вещи и уехала в «Уайтстоунс».
Миранда поднялась еще на одну ступеньку.
Когда она поднялась почти на самый верх, лестница покачнулась, и Миранда застыла, вскрикнув от страха.
— Ты поднимаешься или спускаешься?
Услышав знакомый голос, Миранда вздрогнула.
Ее сердце ухнуло куда-то в пятки. Рейф. Рейф.
— Я застряла, — сказала она.
— Не ври, — усмехнулся Рейф. Он зафиксировал лестницу своим весом. — Спускайся же!
Кусая губы, Миранда медленно спустилась вниз. Когда она наконец повернулась и взглянула на Рейфа, у нее дрожали колени.
Она чуть не бросилась в его объятия.
— Что же ты делала? — спросил Рейф.
— Пыталась прочистить желоб. — Миранда была так счастлива его видеть, что не могла собраться с мыслями. — Что ты сам здесь делаешь?
— Исправляю ошибки прошлого, — коротко ответил Рейф. — И я привез тебе подарок.
— Подарок? Какой?
— Подожди здесь и закрой глаза.
Миранда послушалась. Она уселась на ступеньки веранды и закрыла глаза.
Вскоре послышались шаги. Ей на колени осторожно положили пушистый комочек.
Миранда открыла глаза и увидела, что у нее на коленях растянулся щенок. У него были огромные лапы, висячие уши и мягкая, как бархат, шерстка. Он лизал ей руки и вилял хвостом от удовольствия.
— О… — Она подняла глаза на Рейфа. — Он выглядит в точности, как Рэфферти. — Она чувствовала, что вот-вот расплачется. Как давно она мечтала о таком щенке!
— Это ирландский сеттер. — Рейф сел рядом с ней на ступеньку и почесал щенка за ушком.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Свадьба для золушки - Джессика Харт», после закрытия браузера.