Читать книгу "Ставка на красоту - Ронда Бэйс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Подняв голову, Джулия увидела Гарольда.
В светлых брюках и белой рубашке с коротким рукавом он выглядел настолько сногсшибательно в вечернем полумраке, что девушка с трудом смогла отвести от него взгляд. Он же нисколько не волнует ее. Тогда почему она вся дрожит? Вероятно, вечер стал прохладнее. Да, именно так. А не смотрит она в его сторону потому, что не хочет этого делать. Только и всего.
— А я тут зашел к тебе, но никто не открыл мне дверь. — Он присел на соседний лежак. — Даже прислушался, думал, вдруг тебе опять нужна помощь. Но все было тихо. И я подумал, что ты вышла прогуляться.
— Я могла быть на вечеринке в баре. Девушки празднуют окончание шоу, — с улыбкой заметила Джулия.
— Да, но я там был. И тебя так и не увидел.
— Ясно. Что ж. Ты меня нашел. Что хочешь сказать?
Она собралась с силами и выжидающе посмотрела на него. Ну почему его карие глаза так на нее действуют? Словно магниты, они манят и затягивают ее, мешая рассуждать здраво…
— Джулия, — Гарри подался вперед и взял в свои руки ее ладонь, — сегодня днем… в общем, я чувствую вину за то, что произошло.
— Забудь, — ответила девушка, стараясь скрыть дрожь, пробежавшую по всему ее телу от его прикосновения. — Твоей вины в этом нет. Она просто сошла с ума. Хотя… я ее понимаю. Когда-то давно сама оказалась в подобной ситуации. И представляю, что испытала эта девушка, чтобы дойти до такого.
— Не буду оправдываться, я действительно не склонен к длительным отношениям. И порой поступал не слишком красиво, порывая с женщинами. — Гарольд говорил несколько сумбурно. — А она стремилась женить меня. Поэтому наши отношения зашли в тупик. И я не придумал другого выхода, как разорвать эту связь.
— Почему ты не признался ей в самом начале, что не имеешь серьезных намерений? — спросила Джулия.
— Не знаю. Мне кажется, женщинам не нравится, когда отношения ведут в никуда. И потом… я мог полюбить ее. Разве нет?
— Тебе виднее… — Джулия пожала плечами. — Хотя… всегда найдется та, которая поддержит твои взгляды. Зато другим ты не сделаешь больно.
— Думаешь? — В его голосе отразилось сомнение.
— Уверена, — кивнула девушка.
Они немного помолчали. Гарольд все еще держал ее руку в своих. И Джулия не знала, что ей с этим делать. Тепло его пальцев заставляло чаще биться ее сердце. И не нужно было слов. Ничто было не нужно.
Он наклонился к ней, в то же время и Джулия подалась вперед, и их губы встретились, неся друг другу неспешную ласку, будившую в каждом из них желание.
Он на мгновение оторвался от ее губ и пересел к ней. Провел рукой по ее щеке. Погрузил пальцы в шелковистые волосы и притянул голову девушки ближе. Пробежался языком по ее нижней губе. Джулия слабо застонала, приоткрыв уста. И тут же его губы накрыли ее рот требовательным всепоглощающим поцелуем.
Она чувствовала его руку на своей талии. А сама уже расстегивала его рубашку.
Неожиданно Гарри резко отпрянул от нее.
— Я не стремлюсь к алтарю, — пробормотал он хриплым от возбуждения голосом. — Однако ты мне очень нравишься. И я очень хочу быть с тобой… Не знаю, сколько времени… Но, Джулия, ты по-настоящему зацепила меня. Понимаешь?
Девушка сидела и, часто моргая глазами, смотрела на него. Куда пропало очарование этого вечера? И те чувства, которые полыхали в ней еще мгновение назад? Неужели это был сон? И вот теперь она проснулась и совершенно не знает, что делать. Ну зачем он это сказал? Зачем все испортил?
И тут Джулия вспомнила, что сама посоветовала ему делать это. Ну что ж. Во всяком случае, сама же себя и предостерегла.
— Спасибо, что предупредил, Гарри, — мягко заметила девушка. — Только мне кажется, я не вхожу в число тех, кто желает развлекаться, не думая ни о чем.
— Но…
— Да, я знаю… — Она подняла руку, останавливая его. — Я сама ввела себя и тебя в заблуждение. И прошу у тебя за это прощения. Потому что не должна была этого делать. Просто… — Она замялась. — Это было сильнее меня…
Громкий смех, донесшийся со стороны отеля, не дал им договорить.
— А я-то думаю, куда пропал наш босс! — заметил Норманн, приближаясь к ним в компании двух симпатичных девушек. — Гарри, ты только посмотри, кого я с собой привел. О! — Он сделал вид, что только что увидел Джулию. — Наша мисс Зрительская Симпатия. Извините, что помешал вам.
— Да нет, все в порядке. — Джулия надела сабо и поднялась. — Мы уже все обсудили с мистером Бейтоном.
Гарри молча следил за ней пристальным взглядом.
— До свидания, — попрощалась Джулия, обращаясь ко всем сразу. — Сегодня был нелегкий день для меня.
— Да, — кивнул Норманн, — я понимаю. Конечно, идите отдыхайте. И мы тут тоже… — Он подмигнул остальным. — Расслабимся…
Джулия в последний раз взглянула на Гарольда. В его взгляде была насмешка, так ей показалась. Что ж. Она это заслужила…
Гарольд потянулся на кровати и открыл глаза. Почему так болит голова? Ах, ну да. Они с Норманном вчера славно повеселились. Точнее, он, Гарри, надрался как свинья. И почти ничего не помнил. Нет, кое-что все-таки осталось в его памяти. Джулия отвергла его. Никогда еще девушка так не поступала с ним. Гарольд старался не подавать виду, но поведение Джулии задело его. Что она о себе возомнила?
Неожиданно кто-то пошевелился рядом. Повернув голову в ту сторону, Гарри с удивлением увидел копну русых кудрей, разметавшихся по соседней подушке.
Оглядев помещение, он изумился еще больше. Он явно был не у себя дома. И комната была похожа на номер отеля. Чем он вчера занимался? Неужели…
Гарольд снова взглянул на незнакомку, лежавшую к нему спиной. Интересно, она хоть красива, мелькнула в голове мысль. Самым разумным ему представлялось сейчас тихо одеться и смыться отсюда, чтобы не пришлось что-то говорить и в чем-то оправдываться.
Он постарался аккуратно встать с кровати. Нестерпимо хотелось принять душ. Но Гарри боялся, что незнакомка проснется. А он совершенно не готов был с ней общаться. Мало ли что он мог вчера наговорить. Джулия намекнула, что он ей не интересен. И весь вечер Гарри находился в подавленном состоянии. Неудивительно, что он ничего не помнил сегодня. Видимо, он пытался выпивкой заглушить горечь поражения.
Вспомнился тот момент, когда они с Джулией попрощались. Пришел Норманн с двумя девушками. Обе выглядели сногсшибательно. И у одной из них как раз были волосы такого цвета, как у женщины, занимающей другую половину кровати. Гарольд облегченно вздохнул. Ну ладно. Хоть не страшно будет взглянуть в лицо той, которая провела с ним ночь, если он не успеет вовремя удрать.
Он не успел.
Едва лишь он потянулся за светлыми брюками, аккуратно висевшими на подлокотнике кресла (удивительно, как в том состоянии, в котором Гарольд находился в тот момент, он умудрился так сложить свою одежду), как услышал, что женщина позади него повернулась. Бросив короткий взгляд в ее сторону, он столкнулся с насмешливым взглядом голубых глаз.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Ставка на красоту - Ронда Бэйс», после закрытия браузера.