Онлайн-Книжки » Книги » 🔎 Детективы » Наследница по найму - Мэдлин Хантер

Читать книгу "Наследница по найму - Мэдлин Хантер"

71
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 25 26 27 ... 77
Перейти на страницу:
вреда своему дяде, но думаете, что вам будет больно узнать, кто это сделал.

Появился Бригсби, чтобы проводить гостью до двери. Ее последние слова эхом отдавались у Чейза в голове. А она соображает, и весьма неплохо.

– Я очень рада, что наша встреча состоялась у вас, – тихим голосом проговорила миссис Оливер, устраиваясь на стуле в маленьком кабинете Минервы.

Этот стул стоял все на том же месте, где Минерва приложила Чейза Реднора грелкой по голове. Миссис Оливер, полногрудая, белокурая статная дама средних лет, держалась хоть и властно в тесной комнате, но на этом стуле смотрелась несколько комично: чуть наклонившись вперед, она словно наседала на Минерву.

Об Агентстве конфиденциальных расследований Хепплуайт миссис Оливер узнала от миссис Драбл и стала первой настоящей клиенткой Минервы.

– Вам нужна помощь?

Миссис Оливер облизнула губы.

– Да, но это непросто.

Письмо от миссис Оливер доставили с утренней почтой, и Минерва рассчитывала, что это, по крайней мере, отвлечет ее от размышлений о произошедшем между ней и Чейзом в библиотеке.

– Это связано с делами моего мужа. Он приобретает шелк, бархат и кружева во Франции, затем перепродает сами ткани и изделия из них крупным и мелким торговцам в Лондоне и других городах. Дела шли отлично, пока пять месяцев назад он не нанял нового агента. Мне кажется, тот обворовывает его.

– Разве ваш муж может этого не замечать? Счета…

– Он не ворует в привычном смысле слова. По-моему, он шпионит: выясняет, где Джеймс – мой муж – закупает товар и кому продает. Мне кажется, он использовал контакты моего мужа для собственной торговли. Я подозреваю, что с этой целью он и нанялся: чтобы получить необходимые сведения.

– А что думает по этому поводу ваш муж?

Миссис Оливер опустила глаза.

– Мы с ним об этом не говорили. Ведь это не мое дело, не моя компания. Ему не понравится, что я вмешиваюсь.

Вот он, один из многих недостатков брачных уз, подумала Минерва. Перед ней проницательная дама, у которой есть некие подозрения, но она не может сказать о них мужу, потому что он откажется ее слушать.

– Скажите, а на чем основаны эти подозрения?

– Я регулярно навещаю сестру в Брайтоне, вот и две недели назад ездила туда. Мы, как обычно, прошлись по магазинам, и я уговорила ее заглянуть в лавку, хозяин которой покупает ткани у Джеймса. Видите ли, это один из городов, продажами в которых как раз и занимается новый агент. Прошу заметить, я не контролирую дела мужа, просто проявила любопытство.

Весьма сомнительно, усмехнулась про себя Минерва. Мистеру Оливеру следовало взять жену в партнеры.

– Я не сую нос куда не следует, – подчеркнула миссис Оливер. – Просто уделяю немного внимания торговле мужа, потому что если с Джеймсом что-то случится, мне придется заняться продажами самостоятельно, ведь так? У нас отложено немного денег, но этого недостаточно, и мне придется как-то выживать.

– Вы говорили о Брайтоне.

– Да, я была там, заглянула в один из его магазинов, и все выглядело нормально. Мы с сестрой прошли дальше и через десяток дверей наткнулись на магазин, где продавались точно такие же кружевные воротнички и манжеты, какими торгует мой муж. Точь-в-точь. Только одна семья в долине Луары шьет такие, и Джеймс никому не открывал их имени. Что ж, захожу внутрь и делаю вид, что намерена что-то купить, и тут выясняется, что в этом магазине цены намного ниже, чем в том, владелец которого покупает товар у Джеймса. Тут я поняла, что дело нечисто.

– Торговцы имеют право устанавливать любую цену на товар. Вы уверены, что ваш муж не продавал товар этому магазину?

– Само собой, спросила, не напрямую, конечно. Вернувшись домой, я рассказала, что заходила в один из магазинов, где видела его кружева, затем спросила, нет ли рядом других магазинов, которые продают такие же. «Что за глупый вопрос, – сказал он. – Такого рода товар потеряет в цене, если его начнут продавать на каждом углу. Эти луарские кружева доставляются эксклюзивно, не более чем в один магазин в каждом городе, так что он может позволить себе продавать их дорого и, соответственно, дорого за них платить». Я знала об этом, но притворилась, что мне ничего не известно. Пожалуйста, выясните, права ли я насчет того агента. Мне нужны явные улики для мужа. Несомненные доказательства. Тогда я уже сообщу обо всем Джеймсу.

Явные улики. Доказательства. Это напомнило Минерве о вчерашнем утреннем разговоре с Реднором. Миссис Оливер уже знала правду, но ей требовались улики, чтобы рассказать обо всем мужу.

Та беседа с Чейзом надолго запала ей в душу, когда она фактически спасалась бегством из его квартиры. Он явно хотел поговорить о поцелуях и возможности их повторить. Вот это был бы разговор! Не то чтобы она собиралась что-то объяснять: это было бы слишком унизительно. Да и что она могла сказать? «Дело не только в том, что я не могу вам доверять. Так уж случилось, что такие чувства для меня внове, а все происходящее так неожиданно, что я не могу доверять и самой себе».

– Думаю, это не займет много времени, – сказала она, усилием воли заставляя себя сосредоточиться на проблеме миссис Оливер и планах дальнейших действий. – Мне понадобятся от вас кое-какие детали: названия обоих упомянутых вами магазинов в Брайтоне, а также имя агента вашего мужа и адреса магазинов, куда он поставляет товар.

– Я сегодня же вечером вам все предоставлю.

– В таком случае завтра с утра и начнем. А теперь я вынуждена, простите за бестактность, ознакомить вас с нашими ценами.

Пять минут спустя Минерва проводила миссис Оливер к ожидавшему ее экипажу.

– Отчет будет готов через пять дней: я дам знать, добились ли мы успеха или требуется больше времени.

Глава 10

Николаса Чейз застал в постели с газетой.

– Вырабатываешь новые привычки, приличествующие твоему нынешнему статусу?

Николас поднял глаза и отложил газету на поднос с завтраком.

– Все, что меня ожидает, когда я встану, это бесконечные жалобы. – Он жестом указал на небольшую аккуратную стопку невскрытых писем у кровати.

– Надеюсь, это не от кредиторов?

– Если бы! Приглядись – и узнаешь почерки. Одно от Филиппа – он ежедневно мне пишет, чтобы занять денег. Он даже из принципа якобы случайно застает меня в клубе.

– Пошли его к черту.

– Одно от Долорес, которая все еще пытается меня убедить сдать позиции и оспорить завещание. А еще одно, если не ошибаюсь – он так давно мне не писал, что я

1 ... 25 26 27 ... 77
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Наследница по найму - Мэдлин Хантер», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Наследница по найму - Мэдлин Хантер"