Читать книгу "Платье от Фортуни - Розалинда Лейкер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Девушка замерла. Только легкое дыхание и едва заметное покачивание сережек выдавали ее волнение. Он смотрел на нее с такой нежностью…
– Я тоже этого хочу.
Николай ласково притянул девушку к себе, осторожно коснувшись губами щеки, затем со всей страстью прижал к себе всем телом. Жюльетт, охваченная желанием, которое никогда раньше не испытывала, прижалась к нему сама. Когда его губы оторвались от ее чувственного рта, девушка так и не открыла глаза, блаженно ощущая, как пальцы Николая касаются ее волос, скользят по щеке.
Волны любви уносят ее, уносят…
Словно очнувшись ото сна, она открыла глаза. Николай улыбнулся и вновь поцеловал. Больше не нужно было слов.
Они долго шли молча, рука Николая лежала на ее талии, голова Жюльетт склонилась к его плечу. У дома Денизы она передала ему ключ. Николай открыл дверь. Жюльетт помедлила на пороге.
– Это был чудесный, незабываемый вечер!
– Вы сделали его таким для меня.
– Доброе утро, Николай!
Жюльетт поднялась по лестнице, вспоминая его слова о том, что будущее нельзя угадать. Возможно, он имел в виду, что они чуть было не потеряли друг друга из-за непереданного письма, а, может быть, что чувство долга порой крадет людей друг у друга… Жюльетт старалась не думать о себе, о том сильном чувстве, которое сможет захватить (или уже захватило?) ее. Возможно, их воля – ее и Николая – поможет им насладиться каждым мгновением жизни, о которых потом не придется жалеть.
Жюльетт ушла на работу в обычное время. Дениза еще спала, как бывало нередко после затянувшихся приемов. Сестры встретились только в ателье около часу дня, когда Жюльетт сообщили, что ее вызывает баронесса. Дениза стояла у окна, рассматривая что-то на улице, но по всему ее виду было ясно: она с трудом сдерживает ярость. Пальцы барабанили по подоконнику.
– Дениза, ты хотела меня видеть?
Та резко повернулась, в глазах сверкал гнев, губы сжаты.
– Что, черт побери, на тебе вчера было надето? Мне позвонили приятельницы и сказали, что ты выглядела почти неприлично.
– Это неправда! – в голосе Жюльетт звучало возмущение.
Дениза оставила ее фразу без внимания.
– Но тебе даже этого мало. Как раз сейчас директриса пытается умиротворить двух клиенток, которые видели тебя у Лару и требуют платья из той же радужной плиссированной ткани, из которой было твое во время ужина в компании графа Карсавина. Как ты осмелилась надеть что-то, сшитое не в ателье Ландель? Я полагаю, это твое собственное произведение?
– Это дельфийское платье от Фортуни.
– Откуда оно у тебя?
– Я же рассказывала тебе, что нашла раскроенные детали в ящике для образцов. Ты разрешила мне их взять. Я вовсе не собиралась сшивать куски, но однажды не смогла преодолеть искушения.
– Да как ты посмела! – Дениза ухватилась за спинку стула, будто готовясь использовать его против сестры. – Это же скандал и позор для меня! Разве ты не знаешь, что в таком платье ты как в en deshabille?[12]Уважающая себя женщина никогда не наденет подобное! Даже дома оно годится только для ужина в обществе мужа!
– Ты преувеличиваешь! Нет ничего неожиданного, что женщины появляются в кафе и ресторанах в платьях без корсажа и всяческих ухищрений!
– Какие женщины? Только те, кто ведет богемную жизнь и давно забыли, что такое мораль!
– Ты слишком быстро и легко судишь о тех, кто хочет свободы и раскованности движений!
– Не спорь со мной! – прошипела Дениза. – Хочу напомнить, что я не только твоя сестра и опекунша, но и твой работодатель. Кроме Лару, ты была где-нибудь еще?
– Да. В Мулен Руж. У Анны Долоховой была назначена встреча. Иначе Николай вряд ли бы отвел меня туда.
Дениза только замахала руками, на мгновение потеряв дар речи.
– Итак, достаточно. Ты больше не увидишь графа Карсавина и немедленно уничтожишь эту тряпку от Фортуни.
В голосе Жюльетт прозвучала решительность.
– Я не сделаю ни того, ни другого.
– Ты сделаешь это, если хочешь остаться здесь!
– Значит, я должна уйти!
– Нет! – Дениза пыталась обрести контроль над собой, неожиданно осознав, как легко она может упустить возможность осуществить свои планы. – Я не позволю тебе работать в другом ателье. Тебя готовили не для чужого дяди. Я знаю, ты хочешь изучать моделирование одежды. Сегодня же с тобой займется месье Пьер.
Брови Жюльетт поползли вверх от удивления.
– О чем ты, Дениза? Все это похоже на сделку. Я с удовольствием останусь, если ты этого хочешь, но не смогу выполнить твои требования в отношении Николая и платья Фортуни.
– Понятно, – Дениза опустилась на стул. – Ты всегда была упрямой. Но, по крайней мере, пообещай, что не будешь носить это платье на людях.
– Могу только пообещать не причинять тебе беспокойство в связи с этим платьем.
Прежде, чем Дениза успела ответить, раздался стук в дверь, и вошла встревоженная директриса.
– Мадам! Клиенты настаивают! Что бы я ни говорила…
Дениза вновь в ярости набросилась на Жюльетт:
– Вот! Посмотри, что ты наделала! Я могу потерять два очень важных заказа и даже больше, когда начнутся разговоры!
– Почему не сказать им правду? – воскликнула Жюльетт. – Найдутся какие-нибудь красивые переливающиеся шелка, которые сейчас не в моде. Они несколько отличаются от шелка Фортуни, но будут смотреться крайне элегантно, если я их заплиссирую.
Дениза вновь вскочила на ноги, лицо горело злорадством.
– Ты можешь взять любой шелк из кладовой и поговорить с клиентами. Предоставляю тебе шанс проявить свои дипломатические способности!
Директриса всплеснула руками:
– Мудро ли это? Мадам, они хотят видеть именно вас!
Но Жюльетт уже выбежала из кабинета. Когда директриса бросилась за девушкой, Дениза остановила ее:
– Не мешай! Пусть сама попробует! Независимо от того, каков будет результат, это ей послужит хорошим уроком.
Жюльетт добилась своего. Клиентки с интересом отнеслись к ее предложению, забросав вопросами о платье, которое было на девушке. Она объяснила, что это платье разработано модельером Фортуни, а затем предложила несколько видов шелковых тканей осенних тонов.
– Я могу представить ряд новых моделей, которые разработала сама.
Клиентки остались довольны. Жюльетт доложила Денизе, что они пообещали прийти завтра. Но выражение лица сестры не утратило своей холодности.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Платье от Фортуни - Розалинда Лейкер», после закрытия браузера.