Читать книгу "Зачарованный остров - Энн Мэтер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
У Сары тряслись руки, когда она переодевалась в голубое платье с юбкой клеш. Девушка прекрасно понимала, что брюки гораздо больше подошли бы для путешествия на яхте, но вот для встречи с мамой Джейсона — вряд ли.
Джейсон уже ждал ее на веранде, вид у него был чрезвычайно серьезный, и по дороге к бухте он лишь мельком взглянул на свою спутницу.
— Надеюсь, ты хороший моряк, — бросил Джейсон по пути к яхте. — На море будет качка.
— До сих пор я не замечала, что страдаю морской болезнью, — немного резко возразила она, припомнив свой конфуз после происшествия с пауком.
— Только не надо строить передо мной крутую, — предупредил ее он. — Если тебе станет плохо, то страдать будешь ты, а не я.
— Извини за отвратительное зрелище… тогда… в ту ночь, когда меня вырвало, — разнервничалась Сара.
Джейсон обнял девушку за плечи и ласково поглядел на нее сверху вниз.
— Отвратительное зрелище? — удивленно воскликнул он. — Не думаю, что какие-нибудь твои действия могут показаться мне отвратительными. Это вполне нормальная реакция на шок.
Сара поморщилась.
— Я считаю, что повела себя глупо, — пробормотала она. — Всего лишь какой-то там безвредный паучок!
— Откуда тебе было знать, вредный он или безвредный? И что бы ты стала с ним делать? Убила бы?
— Только не это! — лихорадочно затрясла она головой, содрогнувшись всем телом.
— Вот и я так думаю. Забудь об этом. Пришли, это наша яхта. Ты когда-нибудь ходила в море на таких?
— Нет. Что мне нужно будет делать?
— Я объясню, — улыбнулся он, прыгнул на борт и помог ей. — Все в порядке?
— Да, спасибо. — Сара присела на низкую лавочку рядом с румпелем, а Джейсон отправился заводить мотор, с помощью которого яхта выбралась из бухты, лавируя меж многочисленных рифов.
Денек выдался чудесный, и Сара опустила в воду руку, наблюдая за разноцветными рыбами, плавающими у самой поверхности. Внезапно Сару посетила одна мысль, и она резко выдернула руку из воды.
— Акулы тут водятся? — с волнением поглядела она на Джейсона.
— Да, акулы водятся, — рассмеялся он, заметив ее жест. — Но твои пальчики вряд ли соблазнят их. Кроме того, говорят, они не людоеды.
— Я бы не стала ставить эксперименты на себе, — хихикнула Сара, ощутив, как радостное чувство свободы разливается по ее телу.
Выйдя в открытое море, Джейсон развернул паруса, и Саре выпала честь удерживать курс, пока ее спутник готовил кофе в крохотной каюте. Вскоре поднялся ветер, временами он нес яхту со скоростью десять узлов, временами пытался скрутить парус. Но Саре совсем не было страшно, и она подумала, что с Джейсоном ей никогда страшно не будет. От него исходили сила и уверенность — редкий мужчина обладает этими качествами, и в его присутствии Сара могла себе позволить полностью расслабиться и ни о чем не думать. Девушка поняла, что ей абсолютно все равно, когда они приедут на Коралл-Ки и приедут ли вообще, настолько ее захватило само путешествие по морю. Джейсон курил сигарету, а Сара расстегнула верхние пуговицы платья и подставила лицо солнцу. Неожиданно она поглядела на Джейсона и улыбнулась, и он спросил:
— Рада, что поехала?
— Угу, — кивнула она.
— А голова болит теперь?
— Нет, конечно, не болит. — Сара вздохнула. — Но она и вправду болела тогда.
— Но ведь Серена действительно сказала тебе что-то, я прав? — не унимался Джейсон.
— Да, но это не важно. — Сара окинула взором море. Вокруг были сотни малюсеньких атоллов, интересно, как Джейсону удается различать их? — Сколько нам плыть до острова?
— Час или около того. Все зависит от ветра. А что? Торопишься куда-нибудь?
— Нет. Мне нравится. — Она рассмеялась от охватившего ее счастья и восторга. — И качка мне нипочем!
— Отлично. Я надеялся, что тебе понравится. Но ты сменила тему, а мне хотелось бы поговорить о причинах, по которым ты чуть не передумала.
И вдруг Сара осознала, что они совсем одни, а вокруг — ни души. Когда они ездили с Джейсоном на барбекю, когда он вез ее в своей машине, они тоже были одни, но Сара всегда могла попросить его остановиться и выйти. Но здесь, посреди океана, бежать было некуда, и она была в полной его власти. И все же мысль эта отчего-то совершенно не привела ее в ужас. Если бы ей пришлось выбирать, она не задумываясь выбрала бы из всех живущих на земле именно Джейсона, и никого другого.
— Но почему? Зачем говорить об этом? — Сара склонила голову набок и поглядела на него.
— Потому что меня интересуют причины отказа. Это имеет отношение к Ирене?
Сара вздохнула:
— Ты же сам знаешь. — Она поглядела на свои ногти, потом на шрам, располосовавший его щеку. Он был так близко от нее, что она видела, как неровно срослись куски плоти. — Расскажи мне об этом, — показала она на шрам. — Расскажешь? — Она приподняла плечи. — То есть что случилось.
— Разве ты не знаешь? — Глаза Джейсона превратились в щелки.
Сара снова вздохнула:
— Элоиза сказала, что это дело рук Ирены. Правда?
Джейсон лег на спину и прикрыл глаза.
— Да, — отрезал он.
Сара молча наблюдала за ним, но потом продолжила гнуть свое:
— Ты не хочешь говорить об этом, но мне хочется знать. Почему она это сделала? И давно ли?
— Я твой босс, — насупился он, — и тебе не следует задавать мне дерзкие вопросы.
— О, Джейсон! — воскликнула Сара. — Ты же сам прекрасно знаешь, что не всегда относишься ко мне как к наемной служащей. Несмотря на то что знакомы мы совсем недавно.
— У меня такое чувство, будто я тебя всю жизнь знаю, — сказал он, и слова его эхом откликнулись в ее душе.
— Тогда почему мы постоянно спорим? — затаила она дыхание.
— Скажу… когда-нибудь. — Джейсон закрыл глаза, и на щеки легли тени от его длинных густых ресниц.
Сара стала наблюдать за морем. Яхта покачивалась в такт движению, и это ритмичное покачивание навевало сон, но Сара не позволяла себе закрыть глаза и задремать, она не хотела пропустить ни минуты их чудесного путешествия.
Через какое-то время она решила, что Джейсон заснул, и сделала то, что уже давно хотела сделать: пробежала кончиками пальцев по шраму.
Он был твердый и шершавый, и, поскольку Джейсон не шелохнулся и не открыл глаз, она позволила себе убрать прядку волос с его лба и принялась пристально изучать его черты. Теперь, когда она не чувствовала на себе взгляда его желтоватых тигровых глаз, он казался ей моложе и ранимее.
Какая мука касаться его вот так, когда он спит, она всеми фибрами своей души ощущала каждую его клеточку, и ей хотелось, чтобы он тоже чувствовал ее прикосновения.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Зачарованный остров - Энн Мэтер», после закрытия браузера.