Читать книгу "Шакалы пустыни - Юрий Павлович Валин"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это зачем? — прошептал «Латино», облизывая вспухающие губы.
— На удачу.
— Тогда можно было бы и пораньше, — вздохнул молодой ученый, потрогал заткнутые за пояс пистолеты и двинулся за эвакуируемыми. Он не оглянулся, весь такой собранный, мужественный и слегка прихрамывающий на обе ноги, обутые в чужую обувь.
Катрин с опозданием захотелось проверить судьбу, заорать вслед пешему каравану «Зухра? Лейла? Зульфия? Гюльчатай?» но любые ассоциации сейчас были не в тему.
— Гм, ваш опыт напутствий впечатляет, — признал шеф. — А теперь можно вернуться к нашим делам?
Вновь двигались вдоль берега, проводники впереди, архе-зэка замыкающей. Анархо-толмаческая пара оглядывалась, этим двоим явно не терпелось пошептаться, но воздерживались. У приметной скалы арабы и проводник взяли левее, маленький отряд начал взбираться по едва заметной крутой тропинке. Нил оставался за спиной, местность тянулась каменистая, еще не пустынная, но своей унылостью вполне прозрачно намекающая на немалые грядущие трудности. С вершины открылось голое плато, пестрящее всеми оттенками рыже-серых колеров, на нем торчало строение — с виду довольно обширное, заброшенное, украшенное несколькими чахлыми пальмами.
— Старинный монастырь или что-то вроде того, — счел уместным пояснить шеф. — Нас там ждут.
Вблизи стены казались еще внушительнее и еще мрачнее. Монастырь имел четырехугольную замкнутую форму и больше походил на военный форт. Возможно, когда-то объект совмещал религиозное и военное назначение, (настоящие образованные ученые отряд уже покинули, просветить путников было некому). Но ехавшей в капральском ранце Дикси достопримечательность заранее понравилась — крысы там вполне могли водиться.
Крысы, возможно, здесь и водились, но верблюды их затмевали. Пустующий двор монастыря сейчас был оживлен: животные, погонщики, груз… Да, Вейля здесь ждали.
— Успейте передохнуть, сейчас выходим, — распорядился шеф и вместе с переводчиком-«англичанином» пошел к погонщикам.
Участники экспедиции сели под стену и принялись разглядывать верблюдов и все остальное.
— Морды сплошь бандитские, — пробормотал Бомон, имея в виду не только величественных одногорбых дромадеров.
— Бедуины. У нас с тобой тоже морд шайтанья, — заметила подуставшая и впавшая в грех самокритики толмачка.
— Я и говорю. Нам нужно быть поосторожнее, Ани.
— Что с нас взять, кроме пуля? — вздохнула безносая.
— Они этого не знают. Кроме того, у Вейля, наверное, деньги остались, а мадам вдова хороша собой и искусна в поцелуях.
— Этого они пока не знать, проводник позже расскажут, — подумав, предположила Анис. — Но да, надо быть настороже. Ночью страж ставить.
— Вот вы и будете сторожить. Поодиночке, чтоб меньше болтали, — Катрин изучала свои шальвары. — Давай, капрал, иголку с ниткой, я делом займусь. А подколки меня не трогают, я всякого в жизни наслушалась.
— Кто подкалывает? — Бомон извлек из ранца швейные принадлежности. — Просто мы не знали, что у вас с «Латино» чувство.
— Да. Когда же вы спать словчились? — не сдержала недоумения Анис. — Мы не следить, но…
— Я вот тоже «не следить». Вы трахаетесь на удивление бесшумно. Но страстно. По «Шеп» этакие тонкие вибрации проходили, что канаты от напряженья звенеть начинали. Но я об этом удивительном явлении природы помалкивала, ибо воспитанная дама, а не интернациональная пара хамоватых влюбленных, — намекнула Катрин, орудуя иглой.
Хамоватые пошептались, выясняя, что такое «интернациональная», потом Бомон насупился и извинился:
— Простите, мадам. Мы люди простые, грубые, намекать не хотели, просто к слову пришлось. Удивились, чего там.
— Удивляться засосу странно. Вы бы лучше учились манипулировать людьми. К примеру, красавицы этого злосчастного гарема, что теперь думать будут?
— Что вы верх бесстыжесть? — предположила Анис.
— Именно. Здоровенная властная баба с ружьем, которая считает милого мсье «Латино» своей полной собственностью. Вот ее-то и нужно бояться. А мсье — подкаблучник, добрый человек и вообще душка.
— Хитро, — капрал поскреб седеющую макушку. — Мадам гражданка ведь правильно говорит, а, Ани?
— Где правильность?! — запротестовала упрямая переводчица. — Гражданка мадам Катрин их напугать, а теперь все баб гарема будут «Латино» соблазнять. Из представлений мстительности.
— Мне жалко, что ли? — усмехнулась архе-зэка. — Маленький он для меня, хотя и слегка исправляется, будем к парню справедливы. И хорош меня «мадам-гражданкой» именовать. Что за оскорбительная конструкция? Еще раз услышу, перейду к мерам физического воздействия.
— Воздействия не надо, — заворчал опытный капрал. — Да как вас именовать? «Гражданка» вам не нравится, а «мадам» революция отменила. Я Республику уважаю!
— Ты революцию исключительно за отмену сословных званий уважаешь? Или есть более основательные причины? Ладно, это риторический вопрос. Можете меня «леди» именовать. Как иностранку из глубоко нереволюционной страны.
— Любите вы всякие аристократические титулы, — поморщился Бомон. — Англичане еще хуже наших кровопийц.
— Я не англичанка. И отчего мне титула стесняться? Мне его не в наследство маменька с папенькой передали, я свой титул на клинок взяла, — Катрин похлопала по ножнам ятагана. — Ты это учти, прежде чем пытаться меня на гильотину затащить.
— Если военные титул, так пусть бывать? — не до конца распропагандированная переводчица взглянула на своего политического наставника.
Капрал пожал плечами:
— Черт его знает, она же вообще из дикой страны. Ну, пусть «леди» будет, чего ж теперь.
— Благодарю, вы чрезвычайно любезны, — Катрин откусила нитку. — Что, ниток больше нет?
— У меня в ранце не мануфактура. Кто знал, что здесь полуголая леди будет сидеть? — справедливо заворчал Бомон.
Меж тем выход каравана затягивался. Как частенько случается с местными походными формированиями, обнаружилась уйма недоделанных дел. Погонщики возились с упряжью, Дикси рыскала в поисках крыс, переводчица с охранником решили выяснить насчет обеда.
Шефа Катрин обнаружила уединившегося под пальмами. В смысле, не совсем уединившегося — с Вейлем был жук. Волшебное насекомое целеустремленно ползло по песку. Катрин определила курс — ровная и четкая бороздка вела почти строго на запад.
— Надо думать, насекомое не устает, — пробурчала архе-зэка.
— Пока мы не имели шанса это проверить. Полагаете, чистое безумие доверять этой мистической безделушке?
— Полагаю, у вас есть основания ей всецело довериться. И вообще это не мое дело. Я насчет наших караванщиков. Они внушают доверия куда меньше скарабея.
— Эти бедуины — лучшее, что удалось достать. Что касается доверия… У вас ведь где-то было оружие?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Шакалы пустыни - Юрий Павлович Валин», после закрытия браузера.