Читать книгу "Меня зовут Алиса - Джозеф Дилейни"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– В ее жилах течет кровь ведьмы, и этого вполне достаточно! – сердито зашипела Лиззи. – Ты ей вообще никто и не сможешь воспитать девчонку, как подобает.
Это была неправда. Да, Агнесса была из рода Динов, но она вышла замуж за хорошего порядочного человека из Уолли, который зарабатывал на хлеб торговлей скобяными изделиями. Когда он умер, она вернулась в Роугли, где и осели ведьмы из клана Динов.
– Я ее тетя и теперь заменю ей мать, – ответила Агнесса. Она по-прежнему держалась храбро, но ее лицо побледнело, и я видела, что от страха у нее дрожит подбородок и трясутся руки.
Забившись в дальний угол комнаты, я думала о том, как пробраться на кухню и сбежать через заднюю дверь. Внутренний голос подсказывал, что спор Лиззи и Агнессы не будет долгим и его исход уже предрешен.
Внезапно Лиззи топнула левой ногой: в мгновение ока огонь в камине погас, свечи потухли, и комната наполнилась темнотой, холодом и страхом. Я услышала, как Агнесса завизжала от ужаса, и тоже закричала, отчаянно пытаясь сбежать. Я была готова пройти через закрытую дверь, выпрыгнуть в окно или даже вскарабкаться на крышу по дымоходу – все что угодно, лишь бы оказаться подальше отсюда.
Но я не могла даже пошевелиться – меня парализовал страх.
Я покинула дом, но уже с Лиззи – она просто схватила меня за руку и потащила в ночь. Сопротивляться было бесполезно – ведьма оказалась слишком сильной и крепко меня держала, впившись ногтями в кожу. Теперь я стала ее собственностью, и она меня никогда не отпустит. В ту ночь началось мое обучение колдовству, которое в будущем стало причиной всех моих бед и напастей.
Но теперь Лиззи собиралась убить семерых детей – что может быть хуже?! Если я ей помогу, назад пути уже не будет – я переступлю черту и сама стану злой ведьмой.
Бетси засунула в рот два пальца и так громко свистнула, что от одного этого невыносимого звука из ушей могла пойти кровь. Вдруг из ямы что-то выпрыгнуло и приземлилось на ноги напротив нее. Повсюду разлилась мутная вода, и я инстинктивно сделала шаг назад.
Это была водяная ведьма: она была в лохмотьях, покрытых зеленой и коричневой тиной, грязные волосы спутались и прилипли к лицу. Смертоносные когти на руках я заметила сразу, потом вдруг рассмотрела ноги с перепончатыми пальцами и не менее острыми когтями. Наверное, они помогают ведьме быстро передвигаться под водой. Скорее всего, она даже может драться, резать и убивать всеми четырьмя конечностями.
Бетси Гэммон заговорила с ней на языке водяных ведьм: в основном она хрюкала и издавала другие противные звуки – что-то среднее между отрыжкой кошки и лаем. Я разобрала лишь «кровь» и «скелт» – за весь разговор между ведьмой и хранителем они повторились несколько раз.
Еще я услышала имя «Аркрайт», что меня нисколько не удивило. Местный ведьмак и днем и ночью представлял большую опасность для этих ведьм. Он натравливал на них двух грозных волкодавов и не подпускал к руинам древнего монастыря, который был для ведьм священным местом. Они боялись, что однажды Аркрайт найдет старую ферму, и тогда хранителю придет конец и ведьмы разбегутся. Должно быть, они используют сильную магию, чтобы скрыть это место от любопытных глаз и сбить со следа собак. Но надолго ли у них хватит сил? Любая магия питается кровью, а для мощных заклинаний ее требуется в несколько раз больше…
В ответ на длинный монолог Бетси ведьма что-то промычала, развернулась и скользнула обратно в воду. На нас она даже не взглянула. Когда водяная ведьма исчезла, хранительница снова обратилась к Лиззи.
– Все будет сделано, – сказала она. – Но для начала нам нужны дети, и лучше, если их будет больше семи. Лишними они не окажутся – скелты любят их сладкую молодую кровь. Похитить их нужно на востоке – подальше от владений местного ведьмака. Мы найдем двенадцать сорванцов, а ты должна достать тринадцатого. Мы все внесем вклад в общее дело. По-моему, справедливо, не так ли?
Я вздрогнула, но Лиззи согласилась:
– М-да, это справедливо. Я все сделаю.
– Затем вернись сюда за ночь до полнолуния и принеси свою жертву! Но сначала я приготовлю что-нибудь поесть. Лучший способ завершить сделку – вместе поужинать.
Мне совсем не хотелось есть на этой грязной кухне – но кто меня спрашивал?
– Моя фамилия Гэммон, и я обожаю окорок[2], – фыркнула она, словно посчитала это отличной шуткой. Затем велела нам сесть за покрытый сажей стол и раздала тарелки.
Окорок просто таял во рту, но меня тут же начал душить кашель – пища оказалась слишком соленой, и есть было невозможно.
Откусив немного, Лиззи попыталась скрыть свое недовольство таким количеством соли, но когда Бетси отвернулась, я увидела, как она незаметно выплюнула кусок под стол. Ведьмы не переносят соли – даже в еде она может таить опасность. Бетси слишком хорошо это знала и тайно наслаждалась реакцией Лиззи.
Сама Бетси ведьмой не была. На столе стоял небольшой горшочек с солью, и она то и дело опускала в него пальцы и с наслаждением их облизывала.
Вскоре Лиззи все же не удержалась и со льстивой улыбкой произнесла:
– Кажется, ты любишь соленую еду, Бетси.
– М-да, именно так, – ответила она. – Вот почему некоторые называют меня Соленой Бетси!
Они обе весело рассмеялись, но, когда успокоились, Бетси вновь стала серьезной:
– Как видишь, я не владею никакой магией и мне нечем запугивать ведьм. Водяные сестры порой бывают очень забавными. Они всегда жаждут крови и ждут удобного момента, чтобы впиться мне в вены. Но соль их отпугивает, поэтому я много ее ем. Я и волосы ею натираю. Это отлично работает!
Скрепив сделку трапезой, мы с Лиззи вышли подышать свежим ночным воздухом, а Бетси все еще дожевывала свой большой соленый окорок. Лиззи взглянула на луну и тусклые звезды, а затем внимательно осмотрелась – она оглядела дом, ближайшие деревья и остановила взгляд на далеком западном горизонте.
– Я пытаюсь запомнить это место, девочка, – сказала она с ухмылкой. – Нам нужно поймать какого-нибудь маленького негодника и вернуться обратно.
Не успели мы сделать и пятидесяти шагов на восток, как фермерский дом, пруд и большой земляной холм скрылись из виду, окутанные магией.
До рассвета мы успели пройти около десяти миль, а затем спрятались в маленькой рощице, чтобы дождаться вечера. От деревни нас отделяло не больше двух миль, и, несмотря на раннюю пору, во многих домах уже горел свет – фермеры занимались обычными утренними делами.
– Я умираю с голоду, девочка! Принеси-ка парочку кроликов! – рявкнула Лиззи.
Я тоже хотела есть, потому что так и не смогла впихнуть в себя пересоленый окорок. Я поймала двух кроликов, освежевала их и зажарила на небольшом огне – мы не хотели, чтобы нас выдал дым от большого костра.
Мы легли спать с полными желудками. Я размышляла о том, что произошло за последние несколько дней, а Лиззи сразу завалилась на спину и, широко открыв рот, громко захрапела. Изредка она что-то бормотала себе под нос и улыбалась. Наверное, ей снился приятный сон о том, как она обманет водяных ведьм и их хранительницу, а потом получит всю магическую силу кожаного яйца. А я не могла заснуть, как ни старалась.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Меня зовут Алиса - Джозеф Дилейни», после закрытия браузера.