Читать книгу "Мата Хари. Пуля для обнаженной - Владимир Зырянцев"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что же, например?
– Прежде всего мы вместе придумаем вам «легенду». Ну, и новое имя, конечно. Эту «легенду» вы должны запомнить так, чтобы, как говорят, от зубов отлетало. Раньше у вас такой задачи не было: ведь после вашей вербовки вы выступали в Париже под прежним именем. Теперь надо будет запомнить не только имя, но и всю новую биографию. Отец и мать, братья и сестры, учеба, личная жизнь… Затем вам надо в совершенстве овладеть испанским.
– Я неплохо говорю по-испански, – возразила Маргарет. – Зачем мне еще учиться?
– Затем, что теперь вы станете испанкой! И тут важен не только язык. Обычаи, манера держаться… Кроме того, надо освежить ваши навыки в копировании, фотографировании… И, наконец, я должен снабдить вас сведениями, которые вам особенно пригодятся. Это сведения об английском Арсенале.
– Арсенал? Что это?
– Это то самое место, куда вы должны проникнуть, – ответил майор Калле. – И куда не смогли проникнуть мои агенты.
Утром 12 декабря 1917-го пароход «Трафальгар», шедший из испанского порта Кадис, подошел к пристани Дувра. Среди пассажиров, готовившихся сойти на берег, можно было заметить привлекательную женщину средних лет. Судя по волосам цвета воронова крыла и смуглому лицу, это была испанка или же уроженка одной из стран Южной Америки, что подтверждали паспортные данные пассажирки, представлявшие ее как жительницу Мадрида, коренную испанку Маргариту Лопес. Сеньора Лопес была одета с большим вкусом, хотя и без роскоши; ее чемоданы тоже были добротны, но не слишком богаты. В общем, складывалось впечатление дамы, привыкшей к удобствам и не считавшей каждое песо, но в то же время знающей цену деньгам. При этом сеньора Лопес путешествовала одна, без мужа.
На пристани сеньора взяла такси и велела водителю везти ее в отель «Нортумберленд», где у нее был, оказывается, забронирован номер. Портье отеля осведомился у гостьи, как долго она намерена у них пробыть, и сеньора Лопес сообщила, что планирует пробыть в отеле неделю, после чего рассчитывает снять квартиру. Портье, привыкший к тому, что иностранцы коверкают английский язык на все лады, удивился правильному произношению гостьи. Также он невольно отметил ее уверенную манеру держаться.
Действительно, на людях гостья английской столицы держалась весьма уверенно и даже властно. Но когда слуга, внесший ее чемоданы, получил положенное вознаграждение и закрыл дверь, когда сеньора осталась наконец одна, лицо ее совершенно изменилось. На нем появилось выражение усталости и некоторой тревоги. Все-таки за последние два месяца она отвыкла быть одной! Она и не подозревала, насколько привыкла к Антуану, к его присутствию.
И он тоже к ней привык! При расставании, в Кадисе, несчастный доктор Люпен буквально рыдал. Он, кажется, готов был пуститься вплавь за отошедшим пароходом, только бы не терять свою Маргарет.
Она тоже была расстроена, однако на все уговоры доктора взять его с собой отвечала решительным отказом. Майор Калле был прав: в Лондоне Антуану нечего делать. Было бы очень трудно объяснить (если бы кто-то из представителей власти стал интересоваться), с какой стати французский врач, не знающий английского языка, вдруг решил переселиться на другую сторону Ла-Манша. Сеньора Лопес – иное дело. Она могла рассказать всем, кто заинтересуется, очень складную историю. Она – артистка, танцовщица, довольно известная в Испании. Танцует национальные танцы фламенко, которые как раз входят в моду в Европе, а также танцы других народов. В Англию она едет, потому что здесь у нее есть ангажемент, она будет выступать на сцене «Альберт-холла», а также в оперетте. Почему решила уехать из Испании? Но ведь всем известно, что заработки артистов в Англии не в пример выше, чем на берегах Эбро. Еще вопросы есть?
Маргарет выглянула из окна, внимательно осмотрела улицу. Конечно, настоящую, профессиональную слежку вот так просто обнаружить нельзя, да и не должно ее быть, слежки. И все-таки предусмотрительность не помешает. Это ей говорили все ее наставники, начиная с майора Репеля.
Нет, на улице все было нормально. Никаких зевак, почему-то долго стоящих возле афиш или разглядывающих витрины. Очень много машин, больше, чем в Париже или в Мадриде. Причем едут они все в неправильную сторону. Какое-то время надо будет к этому привыкать. Ее прошлые визиты в английскую столицу были весьма короткими, так что можно было не утруждать себя сменой привычек. А так как придется жить здесь несколько месяцев, может быть, даже год, надо настраиваться вести себя как настоящая англичанка.
Она вернулась к своим чемоданам и стала распаковывать вещи. К двум косметичкам отнеслась особенно внимательно: заглянула внутрь каждой, снова закрыла. Положила их вместе с другими женскими причиндалами, но все же чуть в стороне – чтобы при необходимости можно было быстро воспользоваться их содержимым. В косметичках лежали чернила для тайнописи, бумага для составления шифровок и набор различных препаратов. Одни позволяли быстро, в течение нескольких секунд, усыпить собеседника, другие лишали его возможности двигаться, третьи… третьи усыпляли его навечно.
Там же рядом с косметичками она положила предметы из своего артистичного гардероба: два десятка париков и шиньонов разного цвета, накладные брови, румяна, белила, мушки, даже мужские борода и усы… Все это могло пригодиться артистке Маргарите Лопес. А могло понадобиться и агенту «Х-21».
Впрочем, никакого агента с таким номером уже не существовало. Да и откуда он мог взяться? Как известно, этот агент был казнен по приговору французского суда. Теперь в Британию отправился уже другой агент, имевший кодовое имя «Крис». И это имя, как и сам факт засылки агента, в Германии знали очень немногие. Майор Калле извлек уроки из провалов своих сотрудников. Немцы узнали, что англичане еще в 1915 году научились расшифровывать их секретные шифры и, перехватывая радиограммы майора Калле и ответы из Генерального штаба, узнавали все немецкие тайны. Поэтому теперь майор не стал отправлять в Берлин шифровку. Он послал донесение с курьером, который следовал через Италию и Швейцарию, и таким же образом надеялся получить ответ, а с ответом – и деньги на содержание агента «Криса».
Это была только часть мер, принятых, чтобы предотвратить возможный провал. Другие меры были связаны с тем, что Калле решил как можно меньше участвовать во внедрении «Криса» на английскую почву. Он даже не стал сообщать о засылке нового сотрудника немецкому резиденту в Англии. А вдруг английская разведка МИ-6 уже вычислила этого резидента и полностью контролирует всю его переписку? Этого нельзя было исключить. Поэтому майор дал Маргарет адреса некоторых агентов в Англии, которые были ему известны, и адрес резидента, но не стал предупреждать ни самого резидента, ни сотрудников о прибытии нового агента. Он также не стал подыскивать агенту «Крису» ангажемент или квартиру – пусть все делает сам.
– Я отпускаю вас, милая Маргарет, в автономное плавание, – напутствовал ее майор. – Это говорит о том, что я вам полностью доверяю. Доверяю вашей преданности и вашим деловым качествам. Чем меньше людей будут знать о вашем задании, тем меньше риск провала.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Мата Хари. Пуля для обнаженной - Владимир Зырянцев», после закрытия браузера.