Онлайн-Книжки » Книги » 🎠 Детская проза » Тайна, которую хранило море - Кэролайн Кин

Читать книгу "Тайна, которую хранило море - Кэролайн Кин"

176
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27
Перейти на страницу:

— Неужели оно? Даже не верится, — пробормотала Джорджи, глядя на дерево. — Значит, отсюда мы идем направо — сколько шагов? — спросила она у Нэнси.

— Пятнадцать, — ответила Нэнси, поглядев на половинки карты.

Все трое, дрожа от нетерпения, отмерили нужное количество шагов.

— Довольно, начинаем копать! — заторопилась Клэр.

Взяв у Нэнси лопату, она очистила небольшую площадку от травы и плюща. Затем воткнула лопату в землю и отбросила в сторону большущий ком.

— Конечно, трудно поверить, что после стольких лет сокровище еще лежит здесь, но все равно это ужасно увлекательно, — сказала Джорджи, и ее карие глаза засверкали.

Нэнси пришлось с нею согласиться. Девушки стали копать по очереди. Яма становилась все глубже, дождь лил как из ведра, но они его почти не замечали.

— Очень странно, — забирая лопату у Джорджи, сказала Клэр примерно через час. — Глубина больше четырех футов, а клада все нет как нет.

— Может быть, мы что-нибудь не так поняли, — засомневалась Джорджи, откидывая мокрый завиток со лба.

— Но все-таки мы не можем отступить, — сказала Нэнси. — Давайте покопаем еще минут десять, прежде чем…

Дзынь!

Они услышали лязг металла, лопата Клэр ударилась обо что-то твердое.

— Я на что-то наткнулась! — крикнула она, стоя в яме. Опустившись на колени, Клэр принялась руками разгребать землю вокруг какого-то предмета. Нэнси и Джорджи соскочили в яму, чтобы ей помочь.

Через несколько минут они увидели крышку продолговатого деревянного сундука, обвязанного полуистлевшими ремнями.

— Ура! — воскликнула Клэр. — Мы его нашли! Мы и в самом деле нашли сокровище!

Нэнси как завороженная смотрела на старинный сундук. Неужели это то самое сокровище, о котором упоминалось в матросской песне про «Генриетту Ли» и в дневнике Джека Бенбоу?

Девушки с удвоенной энергией продолжили работу, отбрасывая землю со стенок сундука. Сундук оказался небольшим, но невероятно тяжелым. С большим трудом им все же удалось вытащить его из ямы.

Все трое внимательно его разглядывали. Кожаные ремни истлели, и при первом легком прикосновении распались. Нэнси увидела проржавевший металлический замок. Она нашла камень и ударила им несколько раз по замку. Замок отвалился довольно быстро.

— Теперь посмотрим! — сказала Нэнси, окидывая ликующим взглядом Клэр и Джорджи.

Все вместе они ухватились за крышку сундука и стали тянуть ее вверх. Сперва она не поддавалась. Но вот с громким треском деревянная крышка приподнялась. Нэнси, Джорджи и Клэр ахнули от изумления.

В жизни не видела Нэнси такого ослепительного зрелища — сундук был битком набит золотыми монетами. Монеты были разной величины и чекана и сверкали так ярко, что захотелось заслонить глаза рукой. Какое-то время она, словно загипнотизированная, не могла оторвать от них взгляда. В наступившей тишине слышался только шум ветра и дождя.

— Потрясающе! — воскликнула Джорджи. И тут позади девушек раздался мужской голос. Все трое вздрогнули.

— А вы неплохую работенку проделали!

— Дик! — крикнула Клэр, оборачиваясь. Нэнси тоже обернулась и увидела Дика Райена, выходившего из густых зарослей кустарника. Приблизившись к девушкам, он горящими от жадности глазами уставился на золотые монеты. Увидев, что у него в руке, Нэнси похолодела от ужаса.

Это был нож, и наставлен нож был на них: на нее, на Джорджи и на Клэр!

НА КРАЮ ГИБЕЛИ

Нэнси постаралась подавить нахлынувший на нее страх. Джорджи и Клэр стояли рядом с нею ни живы ни мертвы, не сводя глаз с острого лезвия.

— Что ты здесь делаешь, Дик? — спросила наконец Клэр.

— По-моему, это ясно и так, — хохотнул Дик. — Я ждал, пока вы найдете клад, для меня, разумеется…

— Наверно, он сюда шел следом за нами, Клэр, — сказала Нэнси и взглянула на Дика. — Я вижу, шпионить вошло у тебя в привычку, так ведь? Ты все время шпионил за Клэр, и дал ей возможность выполнить за тебя всю тяжелую работу.

Дика, видимо, это обвинение нисколько не задело.

— А что тут такого? — возразил он. — Зачем было мне рисковать и трудиться, если все это могла сделать для меня Клэр.

— Так это ты был ночью на складе такелажа! — воскликнула Клэр. — И это ты испортил выставку китобойного промысла и капитанскую конторку!

— Уж не говоря о том, что ты чуть не угробил меня, когда подрезал снасть на «Бенджамене У. Хинтоне»! Я же тогда чуть не свалилась на разделочный топор, — прибавила Нэнси. — И Джорджи столкнул в реку сегодня утром тоже ты!

Дик и не думал отрицать все выдвинутые против него обвинения, и Клэр с недоумением поглядела на него.

— Но почему, Дик? Почему, если тебе хотелось, чтобы я отыскала половинки карты, надо было портить эти прекрасные вещи?

— Сперва я хотел сам найти карту, — пожав плечами, начал Дик. — Матросскую песню про «Генриетту Ли» ведь сочинил мой прапрадед. Его жена Мэри Престон нашла текст песни в его письменном столе, когда он умер. Случилось это вскоре после крушения «Генриетты Ли». Он так и не оправился от воспаления легких, которое подхватил после гибели судна.

— В песне тоже упоминается Мэри, — вспомнила Джорджи. — Значит, она была женой капитана Престона?

— Угу, — подтвердил Дик. — «Генриетта Ли» была собственностью моего прапрадеда, и все, что удалось с нее спасти, возвратили его жене Мэри. — Тут Дик сокрушенно покачал головой. — К сожалению, моя мать подарила часы и другие вещи музею порта Бриджхэвена. Если бы она их сохранила, мне не пришлось бы сюда приезжать.

— Я понимаю, что тебе наплевать на здешний порт, — сердито сказала Клэр. — Но даже если ты явился сюда только затем, чтобы найти клад, зачем же было все разорять?

— А я не собирался этого делать, просто я был сам не свой, когда ты, Клэр, опередила меня с судовыми часами, — объяснил Дик. — Вот почему я попортил экспозицию, откуда ты их взяла. А когда ты прежде меня успела добраться до капитанской конторки, я даже поверить этому не мог.

— Потому ты ее испортил, а инструмент, которым орудовал, спрятал за шкафчиками на верфи? — продолжила Нэнси.

Дик утвердительно кивнул и снова уставился на сверкавшие в сундуке монеты.

— Тогда я стал хитрее. Я понял, что главное для меня не упустить момент и быть где-то поблизости, когда ты, Клэр, найдешь клад. И видите, как все прекрасно получилось.

— Но послушай, Дик, ты же не можешь присвоить клад! Он же не твой! — возмутилась Клэр.

— Клад принадлежит любому, кто его найдет, — заявил Дик. — Кстати, монеты принадлежали моему прапрадеду, так что по закону они должны быть моими. Это мое наследство!

— Твой прапрадед эти деньги украл! — с негодованием сказала Джорджи. — Из жадности он во время шторма оставил команду погибать! Это гнусно!

1 ... 26 27
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Тайна, которую хранило море - Кэролайн Кин», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Тайна, которую хранило море - Кэролайн Кин"