Читать книгу "Званый ужин в английском стиле - Валерия Вербинина"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что творится, что творится! — нараспев говорила Евдокия Сергеевна. Она уже предвкушала, какими красками будет расписывать в письме кузине Мими то, что произошло на званом вечере, когда все кончится и они с Иваном Андреевичем вернутся домой.
— Окно! — сообразил Павел Петрович и бросился в чулан.
Но хозяин тотчас же отступил назад, потому что из сада на подоконник взбирался злой и взъерошенный американский кузен. Он достал из кармана ключи, прошествовал к выходу, после чего отпер дверь, и Александр втащил в дом здоровенного малого с угрюмой физиономией. На физиономии его наливался внушительных размеров синяк, отдаленно похожий на голубую розу.
— Убийца! — взвизгнула Евдокия Сергеевна.
Незнакомец покосился на нее так, что женщина содрогнулась и поспешно спряталась за широкую спину мужа.
— Вот и выяснилось наконец, кто убил итальянца, — важно изрек адвокат. — Вор забрался в дом и хотел ограбить Беренделли, для чего ему пришлось заколоть несчастного. Теперь все ясно! Все — совершенно — ясно! — хищно пропел Константин Сергеевич.
— Вы так уверены? — холодно бросила Амалия.
— Где вы его нашли? — пролепетала Анна Владимировна, во все глаза глядя на незнакомца.
— Прятался в чулане, — доложил Александр, вытирая кровь с разбитой губы. — Когда этот господин, — барон кивком головы указал на хмурого Билли, — покинул свой пост, он решил, что пора бежать, и попытался выскочить в окно, но оно оказалось ему узко, вот и пришлось разбить стекло.
— Боже! — ахнула Варенька, глядя на него. — Боже! Значит, он и есть тот, кто убил…
Тут незнакомец обрел голос:
— Никого я не убивал! — сердито выкрикнул он.
— А это, голубчик, уже суд установит, — со змеиной улыбочкой произнес Владимир Сергеевич.
— Вряд ли, — очень спокойно отозвалась Амалия. — Думаю, он и впрямь никого не убивал.
— Позвольте! — в негодовании вскинулся Иван Андреевич. — Но ведь мужчина каким-то образом залез в дом, скрывался в чулане, как вы говорите, а потом попытался бежать! Тут явно нечисто!
Амалия обернулась.
— О да, Иван Андреевич, действительно нечисто. Но здесь вовсе не то, что вы думаете.
— То есть как? — надменно подняла подбородок графиня Толстая.
Не отвечая, Амалия двинулась на кухню, а заинтригованные гости пошли за ней следом. Александр и Билли конвоировали пленника, который угрюмо молчал и, казалось, покорился своей судьбе.
В кухне, не обращая внимания на злобные взгляды Дарьи, Амалия быстро и ловко обыскала все помещение и наконец нашла в углу скомканную шинель.
— Так я и думала, — вздохнула молодая женщина. — Господа, позвольте вам представить хорошего знакомого Дарьи, пожарного. Так сказать, заглянул к ней на огонек.
Рыжий кот вылез из-под шкафа, потянулся и без малейшего смущения потерся головой о ногу пленника. Судя по всему, мужчина был на кухне частым гостем.
— Дарья? — пролепетала Анна Владимировна, не веря своим глазам. — Но… но как же так?
Кухарка отряхнула юбку, сметая с нее осколки блюдец, и угрюмо потупилась.
— Что здесь произошло? — Павел Петрович только что заметил опрокинутый стол и разбитую посуду. — Вы дрались?
— Я бы так не сказала, — вмешалась Амалия. — Вы очень храбро пытались нас задержать, Дарья. Только не следовало вам так делать.
Билли шмыгнул носом и потер его своей маленькой рукой. Пожарный поглядел на нее, вспомнил удар, который схлопотал от щуплого молодого человека, и насупился. В голове у него до сих пор слегка шумело.
— Дарья, это правда? — строгим голосом вопросил хозяин дома.
Кухарка потупилась.
— Ну, они нас навестили… — Женщина встретила взгляд пожарного и тяжело покраснела. — В гости зашли. А что тут такого? Свои люди, чай… — Кухарка уставилась в пол, плечи ее поникли.
Анна Владимировна беспомощно глянула на мужа.
— Боюсь, я вынуждена буду дать вам расчет. Это… это безответственно! Совершенно неслыханно…
— Успокойтесь, мадам, — вмешалась Амалия. — Ничего ведь страшного не произошло. Просто… Простите, как вас зовут?
— Никифор, — буркнул пожарный, избегая ее взгляда.
— Просто Никифор зашел к Дарье попить чаю. Так ведь? На правах хорошего знакомого. — Амалия сощурилась. — А потом что было? А, Дарья?
— Потом, ну, известно, что потом… — забурчала Дарья. — Двери заперли, никого не выпускали… а хозяйка не любит, когда к нам заходят… К тому же в доме смертоубийство: мало ли что, вдруг на Никифора подумают… а он человек честный…
— Если он такой честный, отчего же в чулан спрятался? — скептически поджал губы Константин Сергеевич, вздернув бровь и придав своему холеному лицу глубокомысленное выражение.
— Действительно! — поддержала его графиня Толстая. — Может быть, он и убил бедного маэстро… а мы тут думали, гадали… — Она брезгливо покосилась на разбитую посуду на полу и зябко поежилась.
«Ну конечно, ты думала, — усмехнулся про себя Александр, причем на красивом лице его не шевельнулся ни один мускул. — Как будто у тебя есть, чем думать…»
— Так, дамы и господа, прошу спокойствия, — вмешалась Амалия. — Пока Никифор является свидетелем, и я им займусь. А вы, пожалуйста, вернитесь в гостиную. Дарья! Позовите слуг, пусть тут приберут. Вас я вызову потом.
— А по-моему, все совершенно ясно, — заупрямилась графиня. — Вам-то он, конечно, ничего не скажет, но я совершенно убеждена: он и убил Беренделли!
— Никифор никого не трогал! — вскинулась Дарья. — Не таковский он человек! Он третьего дня на канале дом тушил и чуть не обгорел! Ребенка из огня вытащил… Про него даже в газете пропечатали! Напраслину вы на него возводите, барыня!
Но графиня Толстая только презрительно улыбнулась.
— Просто поразительно, как представители низов горой стоят друг за друга, — бросила она по-французски композитору.
Однако Никита, чей отец был простым дьячком, ничего не ответил.
— Амалия Константиновна, вам нужна моя помощь? — очень вежливо спросил Александр, когда они поднимались по лестнице.
— Пожалуй, — кивнула Амалия. — Я хочу, чтобы вы с Павлом Петровичем осмотрели дом. Все комнаты! Не думаю, что здесь еще кто-то прячется, но… Вдруг мы обнаружим еще одного свидетеля? Вот вам список прислуги, который составила Анна Владимировна. Проверьте, на местах ли все люди и нет ли среди них кого-нибудь постороннего. — Баронесса поморщилась. — В сущности, так следовало поступить с самого начала, но я была совершенно уверена, что Беренделли убил кто-то из гостей, потому и не стала настаивать.
— Бьюсь об заклад, вы и до сих пор в том убеждены, — со смешком заметил барон.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Званый ужин в английском стиле - Валерия Вербинина», после закрытия браузера.