Читать книгу "Изумрудный остров - Кимберли Рей"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Девлин взял двумя пальцами подбородок Роззи и повернул ее голову так, чтобы свет от садового фонаря падал ей на лицо.
– Надеюсь, ты все же справишься с поставленной задачей. Мне бы очень не хотелось терять тебя, Роззи, – многозначительно добавил он.
Она вздрогнула и кивнула, не желая уточнять, что имеет в виду Девлин.
– Телефон ты помнишь. Пока.
Неожиданно для Роззи Девлин прильнул к ее губам страстным поцелуем. Роззи даже застонала тихонько от удовольствия и боли: напор Девлина слишком сильным. Но вот он отпрянул, и Роззи покачнулась, словно пьяная.
Девлин больше не сказал ни слова, лишь улыбнулся и растворился в ночной темноте.
Роззи еще немного постояла на улице, зябко обнимая себя руками, а потом вернулась в дом. Она вдруг поймала себя на том, что потирает подбородок – будто пальцы Девлина оставили несмываемый отпечаток.
Роззи брела по какому-то мрачному и сырому подземелью. Длинные коридоры путались, словно клубок змей, и переходили один в другой. Роззи была совершенно одна в кромешной темноте. Под рукой она ощущала каменную кладку, покрытую чем-то осклизлым. Она чувствовала запах разложения, а под ногами хрустели чьи-то косточки.
Где-то вдалеке капала вода, и Роззи решила идти на этот звук. Но, как только она приближалась, коридор резко сворачивал и звук воды в который раз удалялся.
Роззи выбилась из сил, в горле у нее пересохло, перед глазами расцветали яркие круги, но она упорно шла вперед, боясь остановиться хоть на минутку. Вдруг звук воды стал близким, и где-то далеко впереди забрезжил чуть зеленоватый свет, какой иногда испускают гнилушки.
Чем ближе Роззи подходила к источнику, тем сильнее становился запах гнили и разложения. Роззи уже не была уверена в том, что ей следует идти дальше, но что-то толкало ее в спину, и на негнущихся ногах она шла к гнилостному свету и отвратительному запаху.
И вот она в огромном сводчатом зале с озером посередине. Роззи почувствовала, что это сердце страшного лабиринта, именно сюда вели все ходы, и у нее просто не было шанса выйти куда-нибудь, кроме этого огромного, освещенного зеленоватым светом гнилушек зала.
Роззи несмело приблизилась к черной глади озера, по которой мерно расходились круги, и отшатнулась от ударившего в нос ужасного запаха разложившегося трупа. Но все та же зловещая сила заставила ее наклониться к воде.
Она хотела закричать, но не было сил. В воде отражалось ее распухшее, покрытое язвами лицо. Роззи принялась ощупывать его и почувствовала, как под пальцами лопаются гнойные пузыри. Она хотела отступить от озера, чтобы больше не видеть своего лица, но не смогла сделать и шагу.
И вдруг ее черты начали расплываться, и на их месте проступали новые. Еще секунда – и Роззи узнает этот высокий открытый лоб, эти холодные серые глаза, смотрящие так надменно, эти узкие губы, сложившиеся в язвительную усмешку…
Неожиданно вода вспенилась, и чьи-то сильные руки схватили Роззи за шею.
Бледный словно утопленник, Девлин тянул ее к себе, на дно. Роззи сопротивлялась, но черная гладь воды была все ближе и ближе. Обессиленная, Роззи могла лишь тихо скулить от ужаса.
Чьи-то теплые нежные руки уже схватили ее с другой стороны и медленно поднимали из темного лабиринта – к свету, к теплу, к жизни.
Роззи проснулась и рывком села на постели.
Рядом сидел Эван и обеспокоенно смотрел на нее. Теплая и ласковая рука Эвана лежала на ее плече. Роззи тяжело дышала и не слишком хорошо понимала, где она находится. Но как хорошо, что рядом Эван!
Она закрыла глаза и расплакалась. Эван осторожно обнял ее и прижал к себе.
– Не плачь, тебе просто приснился кошмар, – ласково обнимая Роззи, приговаривал Эван. – Ничего страшного нет, это сон, просто сон, и, как и всякий сон, уже через пару дней ты его забудешь. Не нужно плакать.
Роззи всхлипнула и отстранилась от Эвана. Она смотрела в его теплые карие глаза и видела в них солнце, нежное майское солнце. Роззи забыла о кошмаре, она видела только эти чудесные глаза – такие манящие, такие притягательные, такие родные.
Медленно, очень медленно Эван приблизился к ней и осторожно прикоснулся губами к ее губам. Роззи вздрогнула, но не отстранилась. Губы ее мелко подрагивали, а на ресницах еще не высохли слезинки.
Сладость клевера и свежесть морского ветра были в этом поцелуе, тепло солнца и нежное прикосновение прохладного ручья. В этом поцелуе было все, что Роззи так долго искала и чего так долго ждала.
Рука Эвана скользнула по шелку ночной сорочки и коснулась напряженного соска. Роззи чуть слышно выдохнула и подалась навстречу этой ласке. Губы их разъединились, и Эван покрыл поцелуями шею Роззи. Она прошептала что-то невнятное и откинулась на мягкие подушки.
Его нежные руки были везде, его губы ласкали каждый сантиметр ее трепетного тела. Они сплетались в древнем танце страсти, то сливаясь в единое целое, то разрываясь на тысячи трепещущих в ожидании ласки частиц.
Их мир превратился в сверкающий шар страсти и желания, этой ночью они были так близки, как только это возможно между мужчиной и женщиной.
Остаток ночь Роззи спала словно младенец, надежно укрытая сильной рукой Эвана.
Утром она проснулась в одиночестве. О том, что эта чудесная ночь не была еще одним сном, говорили лишь смятые простыни и запах Эвана – самый прекрасный запах на свете.
Этим утром она особенно долго собиралась, прежде чем спуститься вниз. Роззи не знала, как ей разговаривать с Эваном и что делать. Она лишь надеялась, что Эван уже уехал на работу и испытание будет отложено до вечера.
Но когда поняла, что причесывается уже полчаса, Роззи со вздохом отложила расческу и открыла дверь спальни. Не успела она выйти в коридор, как на нее сразу же налетел маленький торнадо: Мэри – в длинной ночной рубашке, с развевающимися рыжими волосами – обхватила руками талию Роззи и крепко к ней прижалась.
– Доброе утро, Роззи!
– Кто тебе разрешил вставать? – грозно спросила Роззи. – Доброе утро, Мэри.
– Ты же сама сказала, что, как только я почувствую себя лучше, я сразу же смогу встать. Мне очень хочется на улицу, Роззи, ты ведь мне разрешишь?
– Сегодня – нет, – твердо сказала Роззи.
– Ну вот, а говорила, что мне нужен свежий воздух… – протянула огорченная Мэри.
– Ты подслушивала мои разговоры с твоим отцом? – сурово спросила Роззи.
Мэри пожала плечами.
– Надо же мне быть в курсе того, что творится дома.
Роззи оставалось лишь надеяться, что этой ночью девочка спала крепко и не слышала звуков, доносившихся из спальни Роззи.
– А что у нас на завтрак? – спросила тем временем Мэри.
– Каша с теплым молоком – для тех, кто все еще в ночной рубашке и с нечищеными зубами.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Изумрудный остров - Кимберли Рей», после закрытия браузера.