Читать книгу "Дурочка, или Как я стала матерью - Диана Чемберлен"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– По мне так любое место, где полно воды, – это уже хорошо, – промолвил Генри.
– Чем ты там занимаешься? – спросил у Джины Уолтер.
– Преподаю в школе. А еще изучаю историю маяков.
– Ну и ну! – Генри кивнул в сторону приятелей. – Тогда ты обратилась по адресу. Эти двое знают о маяках все без исключения.
– Больше всего меня интересует тот, который находится на Реке Поцелуев, – продолжила Джина. – Мне бы хотелось поднять из океана линзы Френеля.
Брайан Касс и Уолтер Лискот многозначительно переглянулись.
– Это все равно что биться головой о стену, – хмыкнул Брайан.
– Не говори так, – вмешался Генри. – Пусть она выскажется до конца.
– Я говорю так только потому, что папочка твоего внука никогда этого не позволит, – заметил Брайан.
Приплыли, подумала Джина. Опять Алек О’Нил. Этот человек скоро превратится для нее в настоящее проклятье.
– Я встречалась с доктором О’Нилом, – заметила она. – И он действительно не собирается мне помогать. Но именно он рекомендовал мне обратиться к вам.
Уолтер положил на стол деревянный брусок.
– Видите ли, мисс, – сказал он, – лично мы с Брайаном были бы только рады, если бы линзы наконец подняли со дна океана и выставили в каком-нибудь музее.
– Прекрасно вас понимаю, – кивнула Джина.
– Если бы это можно было осуществить без помощи Алека, – продолжил Уолтер, – мы бы уже давным-давно это сделали.
– В кои-то веки Уолтер прав, – хмыкнул Брайан. – Даже не знаю, чем, собственно, мы можем вам помочь. Единственный человек, кто хоть как-то связан с Алеком узами родства, это Генри. А Генри нет никакого дела до маяка, не так ли, старина?
– По крайней мере, пока у меня не отобрали моих крабов и вечерние шоу на телевидении, – кивнул Генри.
– Так вот, – вздохнул Уолтер, – нам с Брайаном вот-вот стукнет по восемьдесят…
– Да тебе уже давно перевалило за восемьдесят, – фыркнул Брайан.
Уолтер предпочел проигнорировать эту реплику.
– Даже не знаю, чем мы можем тебе помочь, – продолжил он. – Но я вот что скажу. – Он пристально взглянул на Джину. – Мы будем только рады, если у тебя все получится. Эти линзы немало повидали на своем веку.
– Что да, то да, – подтвердил Брайан. – Просто преступление – оставлять их на дне океана.
– Я полностью с вами согласна, – заметила Джина. – Тогда скажите, что же мне делать. Обещаю, что приложу для этого все усилия.
– Во-первых, – промолвил Брайан, – тебе стоит еще раз поговорить с Алеком. От нашей старческой компании его уже тошнит, а вот симпатичная девушка вроде тебя сможет, пожалуй, его переубедить.
– Никогда не понимал, почему Алек так решительно выступил против подъема линз, – заметил Уолтер, вновь принимаясь за свою работу. – То он готов посвящать каждую секунду спасению маяка, а то вдруг заявляет, что линзам лучше оставаться там, где они есть.
– Может, он просто разочаровался после того, как мы потратили столько сил на спасение маяка, а затем в одночасье потеряли его во время шторма, – сказал Брайан.
– Многие упоминают здесь о той работе, которую провела компания, – сказала Джина. – Но я так толком ничего о ней и не знаю.
Брайан и Уолтер наперебой принялись рассказывать ей о том, чем занималась компания по спасению маяка.
– Десять лет назад маяк собирались перенести на другое место, – сказал Уолтер, покачав головой. – Я в то время был против: думал, что его просто разобьют в процессе. Но после того как передвинули маяк в Хаттерасе, я горько пожалел, что не поддержал тогда это решение.
Громкий смех грянул из другого конца комнаты. Уолтер, прежде чем продолжить, невольно глянул в ту сторону.
– Я плакал, как ребенок, когда эта штука раскололась надвое. И я сказал себе, что уж линзы-то нам точно следует спасти. Но Алек заявил, чтобы мы забыли об этом. А к словам Алека тут прислушиваются.
– Тем не менее Алек – не бог, верно? – спросила Джина, чувствуя себя едва ли не богохульницей.
Мужчины помолчали, словно бы не желая вторить подобной ереси.
– Нет, Алек – не бог, – сказал наконец Уолтер. – Но здесь его безмерно уважают, и никто не желает идти против его воли.
– Дадим ей телефон Билла Кейса, – промолвил Брайан.
– Хорошая мысль, – кивнул Уолтер, доставая из кармана ручку. Он быстро начертил что-то на бумажной салфетке, после чего передал ее Джине.
– Позвони в Ассоциацию по сохранению маяков и спроси Билла, – сказал Уолтер. – Он тебе поможет. Но для начала все же стоило бы убедить Алека.
– Бесполезно, – покачал головой Брайан. Он вновь погрузился в изучение шахматной партии, но, когда Джина встала, поднял голову.
– Заглядывай к нам время от времени. Хорошо, милочка? – попросил он.
– Непременно, – улыбнулась Джина. – С завтрашнего дня я начинаю здесь работать.
Четверг, 26 марта 1942 г.
Прошлым вечером я наконец-то осмелела настолько, что смогла вернуться на пляж и вскарабкаться на дерево, с которого можно было подсматривать за Джимми Брауном. Прошла неделя с того момента, как я обнаружила на пляже мертвеца, и все это время мне каждую ночь снились кошмары. Никто не знает, что это за парень и откуда он взялся, но всем не по себе, поскольку убийца так и разгуливает на свободе.
Как бы то ни было, но прошлым вечером меня поджидал сюрприз. Из дома я улизнула в одиннадцать и пережила несколько неприятных минут, пробираясь по темному лесу. Правда, луна светила так ярко, что страхи мои понемногу рассеялись. Добравшись до пляжа, я постаралась как можно бесшумнее взобраться на свое любимое дерево, хотя вокруг не было ни души. Потом я увидела обходчика. Мне сразу стало ясно, что это не Джимми: парень был не только выше ростом, но и двигался иначе.
Как же я была разочарована! Такое чувство, что за прошедшую неделю все изменилось и никто не потрудился сообщить мне об этом. Сначала я решила, что новый обходчик – Тедди Пирсон, но вскоре поняла, что ни разу не видела этого парня на станции Береговой охраны. Должно быть, какой-то новенький, подумала я. Даже с моего места было заметно, что форма ему слишком мала: брюки едва-едва доставали до щиколоток. Я наблюдала за ним, пока он не скрылся за деревьями. Через какое-то время я увидела, как он шагает в обратном направлении. На шее у парня висел бинокль. Иногда он поднимал его к глазам и вглядывался в белые огни на горизонте.
Так прошло еще несколько минут. Я была в полном расстройстве из-за того, что не увижу сегодня Джимми. Внезапно откуда-то справа до меня донесся треск. Я страшно перепугалась, поскольку тут же вспомнила про убийцу.
Мое воображение заработало на полную мощь. Что, если он убьет обходчика, а мне придется наблюдать за этим со своего дерева? Новый обходчик тоже взглянул в ту сторону, откуда раздался шум. И тут из леса вышел маленький жеребенок. Хоть я и не видела его раньше, мне сразу стало ясно, что это один из диких мустангов. А вот обходчик этого точно не знал. Он направился к жеребенку с явным намерением погладить его. Ну не чокнутый ли! Я-то знала, что должно произойти в следующий момент. И точно: со стороны леса донеслось яростное фырканье и грохот копыт. Из-за деревьев появилась кобыла, которая тут же устремилась к обходчику. Тот поднял голову, и даже с такого расстояния я заметила на его лице неописуемый ужас. Я невольно рассмеялась, когда он развернулся и бросился прямо в океан, рухнув в итоге в холодную воду.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дурочка, или Как я стала матерью - Диана Чемберлен», после закрытия браузера.