Читать книгу "Немного волшебства - Мелисса Макклон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он посмотрел на нее с интересом:
– Неужели?
– Смотрите, какой красивый венок на двери кондитерской.
– Не меняйте тему. – Билл затащил ее в арку рядом с хозяйственным магазином. – Я хочу, чтобы ты осталась в Худ-Хамлете по двум причинам. Во-первых, ради сына. Он должен отпраздновать настоящее Рождество. Во-вторых, я желаю проводить с тобой больше времени. Между нами что-то происходит.
У нее екнуло сердце.
– Когда мы целуемся?
– Ты почувствовала?
– Да.
– Давай уступим своим желаниям и насладимся друг другом, пока ты в городе.
– А что потом?
– Ты уедешь в Асторию, как планировала.
Она понизила голос:
– Я не сплю с кем попало. Я была только…
– Со своим мужем?
Она кивнула.
– Я уважаю твою позицию. И уважаю тебя. – Билл оперся ладонями о стену по обе стороны от ее лица. – Большинство людей недооценивают меня, но я человек слова. Я не буду заставлять тебя делать то, к чему ты не готова или чего не хочешь. Но врать я не стану. Поцелуи с тобой – лучшие моменты в моей жизни в этом году. А у меня был очень хороший год. Я хочу быть с тобой, если ты не против.
– Что, если я останусь на Рождество, но не соглашусь на твое предложение по поводу нас?
– Не отвечай прямо сейчас. Сначала подумай.
У Грейс было ощущение, что теперь она только и будет делать, что размышлять над его словами и предвкушать их поцелуи.
– Я подумаю. Спасибо.
– Пойдем. Я хочу кое-что тебе показать. – Билл схватил ее за руку и потащил вперед. – Впереди «Вина и шоколад Велтона».
Грейс обрадовалась тому, что он сменил тему разговора:
– Заманчивое название.
– Кристиан делает вина. Его двоюродный брат Оуэн – шоколатье.
– Хорошо иметь таких друзей.
– Зайдем? – спросил Билл.
– Я бы с удовольствием, но сначала нужно узнать, не откажется ли твоя мать посидеть с Лиамом немного дольше.
– Не беспокойся. Она прислала мне эсэмэску. Говорит, чтобы мы не спешили возвращаться. Они украшают сахарное печенье.
К горлу Грейс подступил ком. Ее родители возвращали ей все подарки. Родителям Деймона было наплевать на Лиама. Ее сын никогда не украшал рождественское печенье с заботливой бабушкой и не имел понятия, как оно выглядит, – до сегодняшнего дня. Семья Полсон оказалась такой заботливой.
– Я не хочу злоупотреблять добротой твоей матери.
– Ей нравится нянчиться с Лиамом, – сказал Билл. – Она скучает, особенно когда меня нет рядом. Я отправляю ей эсэмэски и звоню, когда работаю или если не планирую с ней увидеться. Она не слишком мной довольна. В тот вечер в пабе она меня отчитала.
– За что?
– У нее твердое убеждение по поводу моего поведения. Особенно с женщинами.
– Я уверена, тебе неприятно, но бывает и хуже. Мои родители интересовались мной только тогда, когда я делала то, что они хотели.
Билл топнул ногой по дощатому тротуару:
– Я до сих пор не могу поверить, что они так к тебе относятся.
Грейс пожала плечами.
Билл фыркнул, проворчав что-то вроде «Им же хуже», потом улыбнулся, и у нее потеплело на душе.
– После того, что я узнал о твоих родителях, я не могу жаловаться на своего отца. Он классный специалист, поэтому его приглашают работать по всему миру. Иногда я воспринимал его как воскресного папу.
Грейс кивнула:
– Временами нужно просто довольствоваться тем, что имеешь, и не думать о том, что ты потерял. Если ты похож на своего отца, то он определенно хороший парень. И твоя мама… Она пытается сделать ради тебя все, что в ее силах. Тебе повезло. Тебя многие любят.
Билл молчал, кивая, потом задумчиво посмотрел на Грейс:
– Ты добрая женщина, Грейс. Ты понравишься моему отцу. Я надеюсь, он приедет домой на Рождество в этом году и ты с ним познакомишься. Я ценю свою мать. Мне повезло, но я хочу, чтобы она не была такой наседкой.
– Твоей маме нравится сидеть с Лиамом. Может, найти ей работу, где придется возиться с детьми?
– Отличная идея. – Билл открыл дверь, звякнули колокольчики. Он улыбнулся. – Лиаму бы здесь понравилось.
– Ему нравятся колокольчики, – сказала Грейс. В воздухе магазина витали ароматы шоколада и вина. – И шоколад.
Глаза Билла озорно мерцали.
– Что бы ты хотела?
– Темный шоколад и красное вино.
– Билл? Грейс? – Линн махнула им рукой из дальнего угла зала, где сидела за столиком с двумя женщинами. – Идите к нам.
Грейс прошла за Биллом мимо витрины с конфетами ручной работы с одной стороны и винным баром с другой – в зону кафе.
Линн встала:
– Грейс Уилкокс, я хочу познакомить тебя с Зоей Хьюз и Карли Портер. Две мои самые близкие подруги.
– Приятно познакомиться. – Зоя Хьюз оказалась красивой женщиной с длинными блестящими каштановыми волосами. Она была на большом сроке беременности. – Я бы встала, но у меня отваливается спина. Этот ребенок будет первым и последним. Не могу поверить, что до родов еще три месяца.
Грейс улыбнулась:
– Я помню это чувство. Наслаждайтесь тишиной и покоем, пока можете.
Карли кивнула – ее белокурые волосы, затянутые в хвост, подпрыгнули. Стильная и очень красивая женщина, она была одета в фиолетовый свитер, на ее шее был искусно повязан красочный шарф.
Грейс заметила на столе прямоугольные коробки, красную блестящую оберточную бумагу, белые атласные ленты и веточки падуба.
– Готовитесь к праздникам?
– К моей свадьбе, – сказала Линн. – Моей подруге Саре пришла в голову идея сделать подарки для гостей. А потом она попросила прислать ей фото упакованных подарков.
– Вот мы их и упаковываем, – произнесла Карли.
Зоя взяла рулон с лентой:
– И украшаем.
Линн посмотрела на Билла:
– Не хочешь помочь?
Он покачал головой:
– Упаковщик из меня никакой.
Грейс вспомнила стоящие под елкой в его доме коробки, не слишком аккуратно обернутые гофрированной бумагой и чрезмерно обмотанные лентой.
– Я могу это подтвердить, – сказала Грейс. Все посмотрели в ее сторону. Она прикусила губу. – Но он старался.
– Она права, – согласился Билл. – Упаковывать я не умею.
– Ладно, на этот раз тебе повезло. – Линн внимательно на него смотрела. – Я думала, ты катаешься на лыжах, хотя сейчас трассу наверняка занесло снегом.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Немного волшебства - Мелисса Макклон», после закрытия браузера.