Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Запах лаванды - Дженнифер Грин

Читать книгу "Запах лаванды - Дженнифер Грин"

264
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 ... 28
Перейти на страницу:

Она бросила пакеты с обновками на кровать, еще раз лениво и критически пересмотрела их все и затолкала в платяной шкаф. Духи, не распаковывая, поставила на туалетный столик. Повертелась перед зеркалом и едко посмеялась над своим внешним видом. Ей никогда не нравилось, как нарочито ладненько лежат волосы сразу после салонной укладки. Они выглядят словно лишенный жизни бутафорский атрибут, делающий женщину витриной ее достоинств, а подчас и недостатков…

Камилла посмотрела на часы, взглянула в окно. С удовлетворением отметила, что ветер переменился и грозовая туча проходит мимо, оскудевая.

Она сбросила одежду и отправилась в ванную. Стоя под душем, подставила под струю лицо. Тушь с ресниц побежала по щекам…

Можно одурачить мальчика своим наносным очарованием, но куда сложнее одурачить себя, с самообличительной жестокостью подумала Камилла Кэмпбелл.

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

Камилла слышала, как подъехала машина Пита Макдугла, но заставила себя усидеть на месте. Она слышала неумолкающую болтовню Шона, которому частенько свежий воздух ударял в голову. Этим Шон очень напоминал самого Пита, каким она знала того в юности. Как и то, что после периодов пограничного перевозбуждения он частенько впадал в затяжное уныние.

— Успокойся, Шон! — услышала она утомленный голос Пита Макдугла. — Достаточно пошумел. Иди домой, умойся и переоденься.

— А где же лошадь? — раздался разочарованный вопрос Саймона.

— Отец не купил, — с досадой произнес Шон. — Он заставил меня пойти с ним на сделку.

— То есть? — дознавался Саймон.

— Я договорился, что в течение следующих шести недель буду возить твоего братца на конюшни, чтобы у него была возможность попрактиковаться в уходе за лошадьми. Если и по истечении этого срока он еще будет гореть желанием, то я, так и быть, куплю вам лошадь… А для тебя у меня тоже найдутся дела на лето, — отчеканил Пит.

— Понятно, — пробурчал Саймон, который тем не менее воспринял это известие куда спокойнее, чем Шон.

— Это ведь не из-за того, что лошадь дорогая, пап? — тревожным голосом спросил Шон.

— Нет, Шон. Такая лошадь, как эта, безусловно, была бы приобретением не из дешевых. Но я знал, сколько стоят лошади. Однако, прежде чем взять на себя ответственность за живое существо, я должен быть полностью уверен в вас. Иначе уход за нею станет моей повинностью, а мне этого не нужно. Достаточно с меня и двух оболтусов! — насмешливо объявил Пит.

— Но ты же знаешь, как я обожаю животных! — в отчаянии воскликнул Шон.

— Ты обожаешь смотреть на них по телевизору, читать про них, фантазировать, Как бы это было, если бы у тебя вдруг появился собственный единорог. Но настоящая живая лошадь — это намного серьезнее, чем хомяк или собака. Одной любви недостаточно, сын. Уход за лошадью требует больших физических сил и воли, иногда даже жертв. Ты сможешь оценить это в должной степени, поработав месяц-полтора на конюшне.

— Ты не веришь мне, отец, — с горечью упрекнул Пита Шон.

Камилла не вынесла этого укора и подошла к окну. Не раздвигая занавесок, она присмотрелась к происходящему через дорогу. Отец и сыновья Макдугл стояли возле открытого гаража. Она увидела, как Пит склонился к Шону и положил руку ему на плечо.

— Не разыгрывай мелодрам, сынок. Мужчине не пристало так себя вести. Ты знаешь, что я не отказываю окончательно. Наоборот. Я даю тебе полную свободу выбора. Узнав, что к чему, ты с большей уверенностью сможешь выбирать, как поступить: заводить лошадь или нет? То, что тебе представляется желанным сейчас, может разочаровать тебя в самом скором будущем. По-моему, я предлагаю достойный компромисс. Не хочу, чтобы мои сыновья выросли взбалмошными и безответственными людьми.

— Шон, отец говорит дело, — тихо вступил Саймон. — Ты сможешь поработать с профессионалами, овладеешь необходимыми навыками. Там будет много лошадей, а не одна, и каждая со своим норовом. Так ты быстрее узнаешь, какие бывают трудности и как с ними справляться. Это придаст тебе уверенности. Лично меня, если честно, пугает покупка лошади.

— Вы что, сговорилась?! — оскорбленно вскрикнул Шон и театрально вскинул руки. — И давно ты стал таким благоразумным? — напустился он на брата. — Трус! Подхалим!

— Ты знаешь, что не прав, просто не хочешь признавать это, осел! — вернул ему комплимент Саймон.

Но Шон, не удостоив его вниманием, взбежал на крыльцо и демонстративно хлопнул дверью.

Пит потрепал Саймона за плечи и что-то тихо тому сказал, но, видно, Саймона это не сильно утешило, потому что он еще некоторое время простоял в задумчивости, пока отец закрывал гараж.

Это означало разлад в семействе Макдуглов. Ссора между братьями всегда воспринималась всеми тяжелее, чем раздор между отцом и сыновьями. Даже сердясь на Шона и Саймона, Пит никогда не пренебрегал своими отцовскими обязанностями. И это было самым верным путем к примирению, так как мальчики всегда знали, кому они всем обязаны.

Отец ошибся в одном-единственном пункте. Он сказал сыновьям, что обдумает приобретение лошади. Сказал им, полагаясь на их зрелость и сознательность, чего, как оказалось, делать не стоило. Они были маленькими мальчиками, которые с легкостью принимали желаемое за действительное. И в словах отца оба услышали обещание. Теперь же он, что называется, их разочаровал. И если Саймон еще способен был принять мнение отца, то Шон оказался глух, поскольку его уже захлестывали мечты, в которых он был чуть ли не царственным наездником, рыцарем, кавалеристом и бог знает кем еще.

Когда Пит заподозрил ошибку, было уже поздно. Братья только и знали, что предвкушали приобретение лошади, и ни о чем другом думать не могли. И потому все осторожные оговорки Питера оставались для них пустым звуком.

— Отец, ты идешь домой? — окликнул Пита Саймон.

— Дед вернулся? — спросил Пит.

— Давно. Я и вас давно дожидаюсь, — тоном упрека проговорил погрустневший Саймон.

— Ну, ты сам видишь, какой он взвинченный, — кивнул Пит в сторону дома, имея в виду Шона.

— Пап, пойдем скорее. Я должен тебе кое-что показать, — таинственно произнес Саймон, и его глаза снова вспыхнули и лицо осветила улыбка.

— Что? — поинтересовался Пит Макдугл.

— Кое-что… — интригующе повторил тот. — Это сюрприз!

— Я боюсь сюрпризов, сын. Скажи, что это приятный сюрприз.

— Это приятный сюрприз, — обнадеживающе кивнул Саймон.

— В таком случае я, пожалуй, рискну войти в дом, — пошутил Пит.

— Это на кухне! — сообщил Саймон, дожидаясь отца на крыльце.

Камилла видела, как за ними закрылась дверь…

— Ой! — воскликнул Саймон, увидев, что произошло в его отсутствие.

Маленький щеночек в углу кухни на некрепких ногах скользил по золотистой лужице, которую сам же и пролил. И теперь он поскуливал, брезгливо отряхивая тонкие лапки.

1 ... 24 25 26 ... 28
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Запах лаванды - Дженнифер Грин», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Запах лаванды - Дженнифер Грин"