Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Приглашение на бал - Дженни Лукас

Читать книгу "Приглашение на бал - Дженни Лукас"

554
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 ... 34
Перейти на страницу:

— Прости, — ответил Алессандро, целуя ее. — У меня возникли некоторые сложности.

Лилли нахмурилась:

— Что случилось?

— Тео Сент-Рафаэль случился.

Его жена резко вдохнула. Она не в курсе его дел, но, похоже, чувствует всю серьезность ситуации.

— Что он сделал?

— Ему мало было украсть у меня сделку с «Джоерией», — пробурчал Алессандро. — Теперь он хочет помешать мне расширить зону моего влияния в Азии. Такое ощущение, что у него ко мне личная неприязнь.

— Наверное, — тихо сказала Лилли. — Я не понимаю, как можно бороться с кем-то за то, что тебе даже не нужно. У тебя его виноградники. Позвони ему и предложи обмен. Заключи с ним перемирие.

— Это шутка? — удивился он. — Я скорее сожгу свое палаццо, чем предложу Тео Сент-Рафаэлю перемирие. — Его взгляд смягчился. — Мне жаль, но нам придется прервать наш медовый месяц.

Она пожала плечами:

— Все в порядке. Я обожаю Сардинию, но, уверена, Рим мне тоже понравится. Я хочу увидеть твое палаццо, познакомиться с твоими друзьями.

Алессандро посерьезнел:

— Лилли, мы уже об этом говорили.

— Ты говорил об этом.

— Ты моя жена. Ты обещала меня слушаться.

Она негодующе уставилась на него:

— Я не…

— Твое место дома, — перебил ее он.

— Мой дом рядом с тобой. Если, конечно, ты меня не стыдишься.

Взяв ее руки в свои, он поочередно их поцеловал.

— Мои друзья не самые добрые и приветливые люди. Сомневаюсь, что они тебе понравятся.

— Ты имеешь в виду, что это я им не понравлюсь.

— Я скоро кого-нибудь за тобой пришлю, — мягко сказал Алессандро, притянув ее к себе. — Обещаю.

В подтверждение своих слов он нежно поцеловал ее в губы. К его изумлению, она отстранилась:

— Нет.

— Неужели ты не понимаешь? Я лишь пытаюсь тебя защитить.

— Я не хочу, чтобы меня защищали. Я хочу быть твоей женой!

— Если тебе надоела Сардиния, я могу отвезти тебя в наш загородный дом в Тоскане. Ты сможешь посмотреть знаменитую флорентийскую живопись, обустроить детскую, научиться печь хлеб…

— Нет! — Она топнула босой ногой по мраморному полу и поморщилась от боли. — Я поеду с тобой в Рим!

— Лилли, пожалуйста…

— Я не боюсь твоих друзей.

Алессандро не ответил, и она дерзко тряхнула головой:

— Что они, по-твоему, будут делать? Бить меня? Втаптывать в грязь?

— Нет, — спокойно ответил он. — Они будут действовать более тонко. Они будут бить по каждому твоему слабому месту, которое обнаружат. Твои манеры, твоя дислексия…

— Хочешь сказать, они заставят меня что-нибудь прочитать им вслух, прежде чем пустить меня в свой круг?

Чувствуя, что начинает терять терпение, Алессандро сделал глубокий вдох:

— Я просто пытаюсь тебя защитить.

— Держа меня в четырех стенах?

Он сложил руки на груди.

— Не надо преувеличивать свои страдания. Большинство женщин мечтали бы оказаться на твоем месте. Кроме того, ты останешься здесь только до тех пор, пока не закончишь брать уроки этикета. Пока не будешь готова к выходу в свет.

— Значит, ты меня стыдишься.

— Не будь смешной!

— Тебе не придется за меня краснеть, — прошептала она, глядя на него с мольбой. — Пожалуйста. Не оставляй меня здесь одну. Я не хочу с тобой разлучаться.

Когда она так на него смотрит, он чувствует себя бессильным.

— Они причинят тебе боль.

— Я сильнее, чем ты думаешь.

— Там будет Оливия.

На мгновение Лилли задумалась, затем вскинула подбородок:

— Мы пригласим ее на чай.

Алессандро недоверчиво фыркнул:

— Это уже перебор.

— Я говорю серьезно, — настаивала она. — Я чувствую себя виноватой перед ней. Она в тебя влюблена. Думала, что ты сделаешь ей предложение, а ты женился на мне. Мы сделали ей больно.

— Ты ничего ей не сделала, — сказал он. — Если я и обошелся с ней плохо, поверь мне, она это переживет. Она найдет себе другого жениха, богаче и красивее меня.

— Красивее тебя не бывает, — ответила Лилли с улыбкой, затем, посерьезнев, закусила губу: — Думаешь, она любит тебя по-настоящему?

— Нет, — твердо ответил Алессандро. — Она просто была убеждена в том, что мы прекрасно друг другу подходим.

Услышав это, Лилли погрустнела, и он, обняв ее за плечи, поспешно добавил:

— Но теперь у меня есть ты. Мать моего будущего ребенка. Женщина, с которой мне так хорошо в постели, как ни с кем еще не было.

Лилли облегченно вздохнула и рассмеялась:

— И я поеду с тобой в Рим.

Все инстинкты кричали Алессандро, что он не должен брать ее с собой, но, увидев в ее глазах мольбу, он понял, что не может ей отказать. По правде говоря, ему тоже не хочется с ней расставаться.

— Хорошо, cara, в Рим так в Рим.

— Спасибо! — воскликнула она, крепко его обняв. — Ты не пожалеешь об этом. Вот увидишь. Я смогу себя защитить. Я не боюсь твоих друзей.

Пока она покрывала поцелуями его щеки, Алессандро почти поверил в то, что поступил правильно. Он сказал себе, что сможет ее защитить. За эти девять дней она обрела уверенность в себе. Что было причиной столь быстрых перемен? Уроки итальянского? Уроки этикета?

Что бы это ни было, с ней все будет в порядке. Ему не о чем беспокоиться. В конце концов, они женаты, и у них будет ребенок. Что в Риме может их разлучить?

Глава 9

Столица Италии. Вечный город. Как по-итальянски будет «катастрофа»? Во время очередного ужина с друзьями Алессандро в фешенебельном ресторане Лилли снова пряталась в дамской комнате. Она стала знатоком ресторанных дамских комнат.

С тех пор как они с Алессандро прибыли в Рим три недели назад, он постоянно торчал в своем офисе. Если не читать ночных часов, когда они занимались любовью, они виделись только за ужином, на котором почти всегда присутствовали его друзья. Они были рады видеть Алессандро, а ее присутствие у них особой радости не вызывало.

Последние два часа она сидела за столом с застывшей на лице улыбкой, в то время как Алессандро и его друзья оживленно болтали по-итальянски и смеялись. Ей было скучно и неуютно, но она понимала, что сама во всем виновата. В их первый вечер в Риме Алессандро повел ее в ресторан, где меню было на английском. Это было очень мило с его стороны, но она так разнервничалась, пытаясь понравиться его друзьям, что буквы в меню запрыгали у нее перед глазами. В конце концов она передала меню Алессандро и с улыбкой сказала, что доверяет его вкусу. После этого она попросила его выбирать рестораны с итальянским меню, чтобы у нее был предлог их не читать. Она настаивала на том, чтобы он разговаривал с друзьями на их родном языке.

1 ... 24 25 26 ... 34
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Приглашение на бал - Дженни Лукас», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Приглашение на бал - Дженни Лукас"