Читать книгу "Богатство Лас-Вегаса - Ферн Майклз"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Салли посмотрела вслед мужу. Так ли вел себя ее отец, когда родился ее брат Сет? Тряслась ли над ним мать? Да, конечно. Первенец! Она попыталась представить себе реакцию Филипа, если бы родилась дочка. Вероятнее всего, не сказал бы ни слова о бутылочном кормлении.
Как прекрасно, как великолепно освободиться от боли. Пока ее сотрясали схватки, акушерка несколько раз говорила, что боль забудется, стоит ей произвести малыша на свет.
— Эта боль ничто по сравнению с той радостью, которую вы почувствуете, когда взглянете на малыша, на ваше с мужем творение.
Так же, должно быть, думала и ее мать. Но многочасовые мучения, которых не выпадало на долю ее матери, поставили Салли в особое положение. Она не будет, как ее мать, носиться со своим первенцем. Зачем? Все равно в конце концов это закончится тем, что он разобьет ей сердце. Нет, ни один из ее сыновей, если они еще будут, не заставит ее так страдать.
Я ненавижу тебя, Сет Коулмэн, хотя и не знаю тебя. Мне наплевать, что ты мой брат. Из-за тебя я не могу любить своего сына. Ты был обязан заботиться о маме. Ты был самый старший. И ты, Джош, тоже виноват. Мама дала тебе жизнь, а ты отвернулся от нее. Она теперь там, на небе, и знает, что ты сделал. Я ненавижу тебя, Сет Коулмэн, всем сердцем. Когда-нибудь я тебя найду. Я всегда делаю то, что обещаю, а сейчас я обещаю найти тебя.
Вот так получилось, что в день, который должен был стать самым счастливым в ее жизни, Салли Коулмэн Торнтон спала, а сердце и мысли ее переполняла ненависть к старшему брату. Когда она начинала думать о своем сыне, за его спиной всегда маячила безликая фигурка Сета, черная тень которого падала на ее малыша.
Салли Коулмэн стала матерью, но только формально.
* * *
На пятый день жизни крошечного Эшфорда Филипа Торнтона его мать в первый раз поднялась с кровати и, пошатываясь, побрела в его комнату.
Она наклонилась над колыбелькой, гнетомая чувством вины. Соблазн взять малыша на руки был столь велик, что ей пришлось сцепить руки за спиной. Салли знала, что если прижмет его к груди, то станет такой матерью, какой хочет ее видеть Филип. Она стала бы повторением своей матери и взрастила бы сына, похожего на ее брата Сета, который бы рано или поздно разбил ей сердце. Нет, путь матери не для нее. Она, Салли, никогда не свяжет себя узами любви с ее первенцем.
Мать стояла над сыном, вглядываясь в него, узнавая в нем свои черты. Почему-то ей казалось раньше, что дети рождаются без волосиков. У этого на головке уже вились золотистые колечки. И глаза у него голубые, как у нее.
Салли оглянулась. Где же няня? И только тут увидела своего мужа, спящего на полу по другую сторону колыбельки. Отец и сын. Инстинктивно она поняла, что Филип отпустил женщину, которую она наняла несколько недель назад. Филип собрался сам заботиться об их сыне. Школа на лето закрыта, у него много времени, ему ничто не мешает быть отцом. И снова Салли почувствовала угрызения совести. Ей по силам изменить все это. Нужно только нагнуться, поднять малыша на руки, подойти вместе с ним к спящему Филипу и растолкать его носком мягкой домашней туфельки. Он тут же проснется, улыбнется и…
Она сильнее сцепила пальцы. Нет, путь матери не для нее. Абсолютно не для нее.
«Боже, ну почему у меня родилась не дочка? — прошептала Салли. — Мне так нужна девочка».
В тот миг, когда за ней с легким скрипом закрылась дверь, Филип вскочил на ноги и, наклонившись к колыбельке, поднял спящего малыша.
«Я надеялся, я молился, чтобы она пришла сюда к тебе. Мне казалось, что ей всего лишь нужно отдохнуть несколько суток после тяжелых родов. Я не ожидал, что все получится именно так, сын. Не буду делать вид, что понимаю ее, и не знаю, как объясню это тебе, когда ты подрастешь».
Филип уселся в кресло-качалку, прижав сына к груди. Малыш сунул в рот кулачок и мирно посасывал. Через десять минут придет Су Ли с бутылочкой теплого молока.
«А пока ее нет, я расскажу тебе сказку. — Голос Филипа звучал негромко, нежно и спокойно. — Когда-то давным-давно жила была принцесса по имени Салли…»
В своей комнате внизу сидела, сжавшись в комочек, Салли. Она смотрела в окно, за которым уже занимался новый день, и безутешно плакала. Ее никто не слышал, хотя измученному сердцу требовались участие и забота. Ей нужно быть сильной. Она не собиралась становиться племенной кобылой, единственное назначение которой — рожать детей. Она так сжала зубы, что испугалась, не сломаются ли челюсти. Когда боль стала невыносимой, Салли поднялась и направилась в ванную, чтобы, вопреки совету доктора, полежать в горячей воде. Она помоется, найдет в шкафу подходящее платье и выйдет к завтраку. А потом будет продолжать свою обычную жизнь. Выпьет в саду третью чашку кофе, просмотрит отчет о состоянии дел на бирже. После полудня, если хватит сил, пройдется до «Бинго Пэлас»: надо же проверить, как там обстоят дела. В случае необходимости можно вызвать автомобиль. По пути назад можно сделать кой-какие покупки. То, что она родила сына, вовсе не означает конца света. Для нее, по крайней мере. Жизнь идет своим чередом, и она постарается не отстать от нее. Что бы там ни думал и ни говорил Филип.
* * *
— Салли, как чудесно, что ты спустилась. — Филип говорил своим обычным жизнерадостным тоном, но в глазах его застыл холодок. — Эш просто ангел. Только и делает, что спит. Помню, когда у меня родился брат, он, кажется, все время плакал. Эш — хороший парень.
— Почему ты не сказал, что отпустил няню?
— Не хотел тебя беспокоить. Ты нуждалась в отдыхе. Если помнишь, Салли, ты спала чуть ли не круглосуточно. Я хотел сам о нем заботиться. Веришь ли, мы даже выработали определенный распорядок. Эш так вошел в расписание, что Су Ли уже знала, когда он проснется. Только начинал ворочаться, как она уже тут как тут с бутылочкой. Я, в общем-то, даже ни разу не слышал, чтобы он плакал.
— Он не плачет?! — встревоженно вскрикнула Салли.
— Конечно, плачет. Наверное, я должен был выразиться иначе; он не хнычет, как большинство детей. Салли, Эш — замечательный. Меня только вот что тревожит. Здесь, в городе, очень сухо и пыльно. Как Су Ли ни старается, как ни вытирает, на всем, на всем лежит слой грязи. Ты не будешь против, если я увезу его на лето в Санрайз? Воздух там намного чище, в саду много цветов.
Что ответить? В предложении Филипа есть определенный смысл.
— Мы не будем путаться у тебя под ногами, и ты сможешь заняться своим бизнесом, — продолжал он. — Я бы взял с собой Су Ли, но, конечно, решение за тобой, Салли.
— Думаю, что мысль неплохая. Для Эша так будет лучше. Ты его не избалуешь, Филип?
— Конечно, да.
Салли рассмеялась.
— Так я и думала. Разумеется, ты можешь взять Су Ли. И ей в Санрайзе будет лучше — там ведь Чу.
— Будешь скучать — приезжай.
— Обязательно.
— Как часто?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Богатство Лас-Вегаса - Ферн Майклз», после закрытия браузера.