Читать книгу "Всего лишь случай - Рейчел Бейли"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мэтт перевел взгляд на ее деда.
— Нет, Лэрримор, — решительно заявил он. — Если вы или ваша жена хотите общаться с Сюзанной, вам придется самим к ней обратиться. Но позвольте дать вам дружеский совет. Она будет более сговорчива, если вы прямо попросите у нее разрешения видеться с ней, а не будете пытаться ею манипулировать.
Не дожидаясь ответа, Мэтт взял Сюзанну за руку и повел к выходу. К черту тонкости и хорошие манеры!
Потрясенная, Сюзанна позволила Мэтту увести ее. Она, конечно, не думала, что он бросится выполнять условие, поставленное ее дедом, но ожидала, что он, по крайней мере, будет более деликатным и попытается найти вариант, устраивающий обе стороны.
Покинув особняк Баркли, они сели в автомобиль, который должен был доставить их на аэродром, где их ждал самолет, принадлежащий «Кинсейд груп».
Когда они устроились на заднем сиденье, Сюзанна нежно погладила Мэтта по щеке.
— Спасибо.
— Не нужно меня благодарить, — ответил он, обхватив ее рукой. — Мне следовало сказать ему больше. Сделать больше.
— То, что ты сказал, было великолепно.
Более чем. Он защищал ее так, как ее никто никогда не защищал. Отказался ради нее от важной сделки.
— Я убедился, что твой рассказ о дедушке с бабушкой не был преувеличением. Лэрримор вел себя так, будто тебя там не было, хотел получить тебя в обмен на контракт, словно какую-то вещь… — Не закончив фразу, он покачал головой.
Ей следовало чувствовать обиду и возмущение, но она этого не испытывала, поскольку не ждала от своего деда ничего другого.
Реакция Мэттью — вот что стало для нее сюрпризом. Может ли она что-нибудь сделать, чтобы его отблагодарить? Может ли переступить через гордость и навестить дедушку с бабушкой, чтобы вернуть ему выгодный контракт? Ей не хотелось этого делать, но она понимала, что ради Мэттью должна так поступить.
Полная решимости, она встретилась с ним взглядом:
— Я хочу, чтобы ты позвонил ему и сказал, что согласен.
Его глаза неистово засверкали.
— Черта с два!
— Тебе нужна эта сделка.
— Сюзанна, после того как этот человек говорил о тебе в твоем присутствии как о вещи, я не желаю иметь с ним никаких дел. Все, тема закрыта, — твердо сказал он.
Подъехав к небольшому аэродрому, автомобиль остановился.
— Моя мать присматривает за Флинном, в нашем распоряжении самолет компании. Почему бы нам этим не воспользоваться?
Выбравшись из салона, Мэтт подал Сюзанне руку.
— Что ты имеешь в виду? — спросила она, оказавшись рядом с ним на бетонированной площадке.
Ветер растрепал ей волосы, и он пригладил их.
— Я хочу сделать тебе сюрприз. Как только пилот получит разрешение на изменение маршрута, мы сможем отправиться в путь. Ну что, ты согласна?
Сюзанна улыбнулась. С этим человеком она готова полететь хоть на край света.
— Звучит заманчиво.
Когда их самолет приземлился, она не могла сказать, сколько времени они провели в пути. Всю дорогу Мэтт развлекал ее, рассказывая ей о том, как они с братом и сестрами шалили в детстве. Похоже, все пятеро были не подарок, но Элизабет прекрасно с ними справлялась.
Сюзанна посмотрела в иллюминатор. Было темно, но она поняла, что они находятся за пределами города.
— Где мы?
— Неподалеку от Хартсвилла. Дом называется Уиллис-Холл. Мой отец оставил его мне, — ответил Мэтт.
Она повернулась к нему:
— Дом с собственной взлетно-посадочной полосой?
— Это довольно маленькая полоса. Она используется только для нашего самолета. Ему не нужен длинный разбег, — ответил он, отстегнув ремень безопасности.
Дверь приоткрылась, и в проеме показалась голова пилота.
— Можете высаживаться, мистер Кинсейд.
— Спасибо, Лаклан, — сказал Мэтт, надевая смокинг, который он снял перед взлетом.
После этого они с Сюзанной покинули салон и какое-то время стояли на верхних ступеньках трапа и смотрели на величественный двухэтажный дом, построенный до Гражданской войны. Его высокие окна блестели при свете полной луны.
Пораженная магической красотой этого места, Сюзанна вздохнула:
— Ваш отец часто вас сюда привозил?
— Этот дом обычно использовался нами для отдыха. Мать привозила нас сюда на школьные каникулы. Отец в это время работал. — Судя по интонации, с которой Мэтт произнес последнее слово, он думал, что его отец проводил это время со своей второй семьей. — Я здесь не был лет пятнадцать.
Спустившись вниз, он подал руку Сюзанне и помог ей сойти с трапа. Она была ему очень за это признательна, поскольку идти по железным ступенькам на высоких каблуках было довольно сложно. Затем он повел ее в сторону небольшого коттеджа.
— Наш выход в свет оказался короче, чем было запланировано, и я подумал, что это подходящий момент, чтобы наконец сюда заглянуть.
Прохладный ночной воздух проник сквозь розовую шаль Сюзанны, и она вздрогнула. Тогда Мэттью снял с себя смокинг и накинул ей на плечи. По ее коже снова пробежала дрожь, на этот раз от его близости.
Она с восхищением смотрела на звезды и на темные силуэты деревьев. Раз Мэтт не был здесь пятнадцать лет, значит, Грейс он никогда сюда не привозил. Ей было приятно сознавать, что есть что-то, чем Мэтт поделился только с ней.
— Ты не приезжал сюда, когда унаследовал этот дом?
Он небрежно пожал плечами:
— Завещание было оглашено менее двух месяцев назад. Флинн тогда подхватил вирус, и я не мог его оставить. По моему распоряжению моя секретарша позвонила супружеской паре, которая присматривала за домом, и сообщила им, что в ближайшее время ничего не изменится, и им следует продолжать делать то, что они делали до сих пор. Я планировал приехать сюда сразу, как только улажу свои дела, и решить, как быть дальше с домом.
Достав из кармана ключи, Мэтт открыл дверь небольшой постройки рядом со взлетно-посадочной полосой.
— Этот домик для персонала на протяжении десятилетий использовался пилотами и другими служащими. — Он нажал клавишу выключателя, и комната наполнилась светом. — Пара, которая присматривает за домом, постоянно пополняет здесь запасы продуктов.
В гараже рядом с домиком стоял джип. Сходив на кухню за ключами, Мэтт помог Сюзанне забраться в машину, после чего сел за руль. Она по-прежнему находила эту ночную поездку в уединенное место странной. У Мэтта определенно были более подходящие возможности осмотреть полученный в наследство дом.
Темные силуэты раскидистых дубов, мимо которых они проезжали, были похожи на сказочных великанов. Когда Мэтт наконец остановился у крыльца с высокими белыми колоннами в греческом стиле, Сюзанна не смогла сдержать восхищенный возглас.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Всего лишь случай - Рейчел Бейли», после закрытия браузера.