Читать книгу "Любительница приключений - Кимберли Лэнг"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Когда отдохнешь, дай мне знать. — Он улыбнулся. — Спи, Элли.
И она уснула, но, когда Крис через некоторое время лег рядом с ней, мгновенно проснулась. Она повернулась к нему, и он принял ее в свои объятия.
Кровь ее вскипела, как только он стал ласкать ее. Она ощутила его губы на своей коже, и глаза их встретились…
Они занимаются любовью, а не сексом. От этой мысли у Элли странно заныло сердце, и в то же время стало так хорошо, что она чуть не взлетела на небеса. Она, сладостно содрогаясь, выкрикнула имя Криса.
Крис крепко обнимал и целовал ее, продлевая наслаждение, а душа заныла сильнее. И она наконец поняла почему.
Теперь он обрел власть над ней и способен разбить сердце.
— Прекрасное зрелище, сынок. — Дед даже присвистнул, увидев «Цирцею». Крис и сам был очень доволен. Результаты превзошли все его ожидания. На яхте установили самое современное оборудование, однако удалось сохранить ее прежний неповторимый облик. «Цирцея» и в самом деле была прекрасна. Сейчас она стояла в сухом доке, но в конце недели должна была выйти в море.
Превратить гоночную яхту в шикарное прогулочное судно непросто, но задача была решена. Камбуз был крошечный, но комфортный. Но самое главное, на «Цирцее» появилась маленькая каюта, расположенная на носу, и в ней стояла роскошная, сделанная на заказ кровать в декадентском стиле.
Дед, увидев ее, рассмеялся:
— Интересный выбор.
Крис лишь пожал плечами.
— Пробуждает во мне желание стать лет на двадцать моложе. — Дед уселся на диван, стоявший у стены, закинув ногу на ногу. — Хорошее местечко для холостяцких гулянок.
Он произнес эти слова без всякой иронии.
— Я буду использовать «Цирцею» только для себя. Мне больше не нужны холостяцкие гулянки. — Крис уселся на противоположный диван.
Дед приподнял седые брови:
— Правда? Ты хочешь жениться на Элли?
— Как только смогу уговорить ее. Она немного смущается, когда разговор заходит о женитьбе.
— Тогда прими мои поздравления. Я очень рад слышать это. Современная молодежь частенько заводит детей вне брака… — Он печально покачал головой. — В наши дни такого не было. Мужчина должен жениться и заботиться о жене и детях. — Он помолчал, затем добавил: — Именно так я заставил твою бабушку выйти за меня замуж.
— Неужели? — удивился Крис. Бабушка всегда казалась ему благоразумной и осмотрительной. Он никогда бы не подумал, что ей пришлось выйти замуж из-за беременности.
— Тогда это был позор для девушки. Не то что сейчас. Но если ты хочешь знать мое мнение, то сижу: ребенок должен расти в семье, вместе с матерью и отцом.
— Думаю, моя мать была бы шокирована, услышав это.
Дед вздрогнул, будто его кто-то ударил, и Крис пожалел о своих словах.
— У твоей матери была совсем другая ситуация.
— Нет. Насколько я понял, Деннисон послал Элли те же самые документы, которые отправил моей матери двадцати пять лет назад. Только изменил имя и дату.
— Мы сделали тогда все, чтобы уберечь тебя.
— От кого? От моей собственной матери?
Дед помрачнел:
— Уверяю тебя, это было лучшим… даже единственным решением на тот момент. Мужчина, за которого она собралась замуж…
Разговор этот был болезненным, он бередил старые раны.
— Но ведь ей не по силам было бороться с вами, да? — бросил Крис.
— Ты ничего не понимаешь.
— А ты ищешь оправдание своим поступкам, да еще чуть не заставил меня сделать то же самое.
— Мне не нужны никакие оправдания, Крис. Когда-нибудь, когда родится твой ребенок, ты поймешь, что это значит — потерять его. Я не горжусь тем, как поступил с Элизой. Но я не мог расстаться со своим внуком.
— Но, наверное, можно было найти какой-то другой выход.
— Твоя мать настаивала, чтобы Пол отказался от отцовства, тогда ее новый муж усыновил бы тебя. Она собиралась увезти тебя на Западное побережье, чтобы ты поскорее забыл нас. Но я не мог ей этого позволить.
— И ты лишил меня матери.
— А ты думаешь, что она хотела тебя видеть? Твой отец получил право воспитывать тебя, однако Элизе было предоставлено право посещения ребенка. А она не воспользовалась им.
Вот это новость!
— Но Марджи говорила…
Дед понимающе кивнул:
— Так это Марджи тебе сказала? Представляю… Марджи тогда только поступила на службу, и она многого не знала. Как, впрочем, и сейчас, — проворчал он. — С твоей матерью невозможно было договориться. Но Элли, похоже, благоразумная женщина.
— Деннисон закидал ее устрашающими судебными исками. У нее не осталось другого выхода, кроме как стать благоразумной.
— Тогда чем же ты недоволен? Все идет хорошо.
Судя по всему, дед не понимал абсурдность ситуации. Но спорить с ним — все равно что бороться с бушующим морем. Может, в старости все становятся упрямыми?
— Позволь сказать тебе прямо, — начал Крис. — Элли и ребенок — это мое дело, а не твое. Я сам справлюсь. Пожалуйста, не пытайся повторить свой трюк.
Брови деда поднялись. Крис знал старика очень хорошо. Тот всегда пытался все решить сам, когда возникала, какая-то угроза для семьи. Крис в ответ поднял свои брови, и дед рассмеялся:
— Ты настоящий Веллс, до мозга костей. — Посерьезнев, он добавил: — Я лишь надеюсь, что, погибнув вместе с «Дэгни», ты не обретешь на том свете покой, так как ребенок твой будет воспитываться чужим человеком.
Ну, уж в этом раунде победить легко.
— Во-первых, Элли трудно назвать чужим человеком, во-вторых, я не собираюсь гибнуть. Ты просто ищешь разные способы, чтобы отменить мою кругосветку.
— Да, черт возьми! Я даже готов отказаться от спонсорства, если это поможет.
— Тогда я найду другого спонсора.
— Я знаю, потому и не отказываюсь. — Дед тяжело вздохнул и неожиданно стал выглядеть на все свои семьдесят лет. — Твой отец был неконтролируемым человеком. Он любил рисковать. И ты во многом на него похож. Но, в отличие от Пола, у тебя есть голова на плечах. Подумай о том, что скоро родится твой ребенок. Ты собираешься жениться. Перед тобой целая жизнь. Зачем так рисковать? Ради еще одного титула? Их и так предостаточно. Если бы дело касалось только меня! Но от тебя теперь зависят женщина и ребенок. А ты одержим мечтой о славе.
Это была самая пространная и эмоциональная речь, которую Крис когда-либо слышал от деда. В былые времена старик назвал бы это просто тупым упрямством.
— Дед, дело не в мечте о славе. Это имеет огромное значение для бизнеса. Джек установил на «Дэгни» новейшее навигационное оборудование, и после успешного завершения плавания нас завалят заказами. Одиночная кругосветка должна состояться.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Любительница приключений - Кимберли Лэнг», после закрытия браузера.