Читать книгу "Обитель чародеев - Дэвид Эддингс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Из забытья его вывел громкий стук в дверь.
– Служитель Белара! – возвестил вошедший стражник.
В зал в сопровождении четырех мужчин, облаченных в густыемеха, вошел высокий человек в белом одеянии. Все четверо двигались характернойшаркающей походкой, и Гарион мгновенно узнал в них людей, поклоняющихсяБогу-Медведю. Все они очень походили на чирекских его последователей, которыхон видел в Вэл Олорне.
– Ваше величество! – возвестил человек в белом.
– Приветствуем тебя, Чо-Хэг, – в тон емупровозгласили остальные четверо, – главу всех кланов олгаров и хранителяюжных просторов Олгарии.
Король Чо-Хэг чуть склонил голову.
– Я слушаю тебя, Эльвар, – сказал он жрецу. –Я прибыл поздравить ваше величество по случаю великой победы, одержанной надсилами Бога Тьмы.
– Ты очень любезен, Эльвар, – учтиво ответилЧо-Хэг.
– Кроме того, – продолжал жрец, – до меня дошелслух, что священный предмет прибыл в Стронгхолд. Я полагаю, ваше величествохотело бы передать его в руки священнослужителей на сохранение.
Гарион, встревоженный предложением жреца, привстал, но тутже сел на место, не зная, что сказать. Миссия, однако, радостно улыбаясь,направился к Эльвару. Узлы, которые тщательно завязал Дерник; оказалисьразвязанными, и ребенок, вынув камень из мешочка, висящего на поясе, предложилего перепуганному жрецу.
– Миссия? – спросил он.
Глаза Эльвара расширились, и он отшатнулся, поспешно поднявруки над головой, чтобы ненароком не коснуться волшебного камня.
– Смелее, Эльвар, – послышался голос Полгары,остановившейся на пороге. – Пусть тот, кто не имеет в душе злого умысла,протянет руку и возьмет камень.
– Леди Полгара, – заикаясь, проговорилжрец. – Мы думали… что… я…
– У него иные соображения на этот счет, – сухозаметил Силк. – Возможно, он глубоко сомневается в своей собственнойчистоте. Я бы сказал, что это серьезный недостаток для священнослужителя.
Эльвар взглянул беспомощно на маленького человечка, неопуская рук.
– Не следует просить того, что не готов принять,Эльвар, – укорила его Полгара.
– Правительница Полгара, – начал оправдыватьсяЭльвар, – мы считали, что ты так занята отцом, что…
– …что ты завладеешь камнем прежде, чем я узнаю обэтом? Подумай, Эльвар, хорошенько. Я не позволю, чтобы Око Олдура попало в рукитех, кто поклоняется Медведю, – сказала она, приятно улыбаясь, иприбавила:
– Если, конечно, тебе не предначертано стать егообладателем. Мы с отцом будем только рады отдать его кому-нибудь. Почему бытебе не попробовать? Все, что от тебя требуется, – протянуть руку и взятькамень.
Лицо Эльвара побелело, и он опять попятился в страхе отМиссии.
– Я полагаю, это все, Эльвар, – подвел чертукороль Чо-Хэг.
Жрец принялся озираться, затем повернулся и быстро покинулзал вместе со своими людьми.
– Пусть он уберет его, Дерник, – сказала Полгаракузнецу. – И посмотри, нельзя ли что-нибудь сделать с узлами.
– Можно запечатать свинцом, – задумчиво произнесДерник. – Уж тогда он не сумеет их развязать.
– Ну что ж, попробуй. – Она обвела всехвзглядом. – Вам, наверное, будет интересно узнать, что отец проснулся.Старый дурак оказался крепче, чем мы думали.
Гарион вздрогнул, стараясь уловить в её словах и интонациинамек на то, что она чего-то недоговаривает, но лицо тети Пол оставалосьсовершенно непроницаемым.
Бэйрек громко засмеялся, обрадованный хорошим известием, ихлопнул Хеттара по плечу.
– Я же говорил, что он оклемается! – воскликнулон. Собравшиеся обступили Полгару и принялись расспрашивать её о здоровье отца.
– Он проснулся, – заявила она. – Вот и все.Скажу только, что каким он был, таким и остался. Успел уже пожаловаться нажесткую кровать и потребовал крепкого пива.
– Я немедленно пришлю ему, – сказала королеваСайлар.
– Нет, Сайлар, – остановила её Полгара. –Вместо пива он получит бульон.
– Это ему придется не по нутру, – заметил Силк.
– Вот незадача, – улыбнулась тетя Пол иповернулась, чтобы идти к больному отцу, но остановилась и, прищурившись,посмотрела на Гариона, который сидел рядом с Адарой и размышлял над еёсловами. – Я вижу, что ты уже познакомился со своей кузиной?
– С кем?
– Не сиди с открытым ртом, Гарион, – посоветовалаона. – А то ты похож на идиота. Адара – младшая дочь сестры твоей матери.Я что, никогда тебе не говорила о ней?
Ошарашенный Гарион воскликнул:
– Тетя Пол! Как ты могла забыть об этом? Адара,испуганная неожиданным открытием, вскрикнула, бросилась ему на шею и крепкопоцеловала.
– Дорогой брат!
Гарион покраснел, потом побледнел, снова покраснел. Сначалаон уставился на тетю Пол, затем перевел взгляд на кузину, не в силах вымолвитьни слова.
В последующие дни, когда все отдыхали после тяжелого идлительного перехода, а тетя Пол ухаживала за Белгаратом, Гарион проводил скузиной каждую свободную минуту. С самого раннего детства, будучи совсем ещеребенком, он считал, что вся его семья – это тетя Пол. Позднее он узнал, чтогосподин Волк – Белгарат – тоже его родственник, хотя и очень дальний. ОднакоАдара – совершенно другое дело. Оказалось, что они одногодки, и кузина сразузаполнила всегда существовавшую пустоту, воплотив в себе всех сестер и кузин, атакже прочих родственников, которые были у других, но которыми судьба ненаградила его.
Адара показала ему все закоулки Стронгхолда. Бродя подлинным пустым коридорам, они держались за руки и говорили, говорили, говорили…Потом садились в каком-нибудь тихом уголке и, смеясь, открывали друг другусамих себя. К своему удивлению, Гарион обнаружил, что никак не можетнаговориться. Обстоятельства минувшего года приучили его к сдержанности, исейчас то, что накопилось, требовало выхода. Очень любя свою высокую и красивуюсестру, он сообщил ей самое сокровенное, то, о чем не осмелился бы сказать ниодной живой душе на свете.
Адара отвечала ему такой же глубокой любовью, внимательнослушая, как брат стремится излить свои чувства.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Обитель чародеев - Дэвид Эддингс», после закрытия браузера.