Онлайн-Книжки » Книги » 🔎 Детективы » Последний соблазн - Вэл Макдермид

Читать книгу "Последний соблазн - Вэл Макдермид"

230
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 ... 119
Перейти на страницу:

Свернув на Дин-стрит, Кэрол внимательно смотрела на всех, кто находился на тротуарах и мостовой, стараясь угадать, не проявляет ли кто-нибудь повышенный интерес к ее персоне. Наверняка ее ждал подвох, но она никак не могла понять, какого он будет рода.

Она увидела впереди, но на другой стороне, «Дамокл», — типичный для Сохо кафе-бар с дизайнерскими стульями, мраморными столиками и экзотическими цветами, которые можно было разглядеть сквозь дымчатое стекло. Кэрол дошла до угла, потом обошла квартал и зашагала по Дин-стрит в обратном направлении.

Она почти поравнялась с ними и только тогда увидела. Ей не приходилось работать с наркотиками, но она знала, какие машины используют полицейские. Эта выглядела как стандартный «форд-мондео», однако ее выдавали две выхлопные трубы. Под капотом там было много чего, гораздо больше, чем в обычном моторе. Да и антенна, торчавшая из заднего окна, подтвердила догадку Кэрол. Сидя за рулем, водитель якобы читал газету, надвинув на лоб бейсболку, которая скрывала верхнюю часть лица.

Где один, там найдутся и другие. Теперь Кэрол лучше понимала, с кем ей предстоит столкнуться, и она, не останавливаясь, пошла дальше. Чуть погодя она увидела вторую машину отдела по борьбе с наркотиками, и в ней водитель тоже читал газету. Напротив кафе «Дамокл» двое мужчин усердно мыли стеклянные витрины газетного киоска. Еще один склонился над мотоциклом, медленными движениями накачивая шину и через каждые две-три секунды проверяя ее.

Две машины. Кэрол поняла, что рядом шесть или восемь полицейских. Она определила пятерых, и это значило, что еще трое ускользнули от ее внимания. Если она — их цель, то они скорее всего уже в кафе. Отлично. Пусть будет так.

Пришло время импровизировать.

Однако Кэрол упустила из виду белый побитый фургон, стоявший позади «мондео» и оборудованный внутри по последнему слову техники. В нем находились Морган, Торсон и Суртис. Они сидели в наушниках на специальных вращающихся сиденьях.

— Это она? — спросила Торсон. — Она здорово замаскировалась, но это она.

— Походка всегда выдает, — отозвался Суртис, протягивая руку за термосом, который предусмотрительно наполнил кофе с молоком в любимом баре на Олд-Комптон-стрит. — Этого, как ни старайся, не изменишь.

Морган внимательно смотрел на монитор.

— Идет к углу. Путает след. Войдет в кафе на обратном пути.

— А она отлично обработала тех ребят, — сказал Суртис, наливая себе кофе и нарочито не предлагая его остальным. Он знал, что у Моргана где-то есть его неизменная бутылка «Сан-Пеллегрино». А с Торсон он вообще не желал делиться.

Когда соблазнительный аромат кофе достиг носа Торсон, она пристально посмотрела на Суртиса. У нее не было привычки готовиться к таким мероприятиям, подобно ублюдку Суртису. И из-за этого она вечно чувствовала себя не в своей тарелке. Наверняка Моргану было об этом известно, и потому он заставлял их работать вместе. Ему всегда нравилось сталкивать людей лбами. Считал, что от этого результаты лучше. Однако Торсон не могла не злиться оттого, что он играет на нервной системе своих сотрудников.

Она вытянула шею, чтобы из-за плеча Моргана посмотреть на монитор.

— Все на месте, объект входит, — услышала она сквозь треск в наушниках. — По моему приказу, не раньше.

Кэрол показалась вновь, и теперь она уверенно шагала к тяжелым, из стекла и металла, дверям «Дамокла». Морган кликнул мышью, и на мониторе сменилась картинка — теперь они видели кафе изнутри. Еще один клик, и картинка раздвоилась. На одной стороне — общий вид кафе. На другой — мужчина, который читал за дальним столиком и курил. Кэрол, войдя в кафе, сразу направилась к барной стойке. Она выбрала стул подальше от входа и поближе к мужчине за столиком. Именно этому мужчине ей было сказано отдать пакет. Однако она ничего не сделала, чтобы привлечь его внимание. Вместо этого произнесла несколько слов, и бармен подал ей стакан с минеральной водой.

— Жаль, мы ничего не слышим, — сказал Суртис.

— Слишком много посторонних шумов, — отозвалась Торсон. — Мы пытались установить прослушку под столом, но мрамор ничего не пропускает.

Кэрол полезла в сумку и вынула пачку сигарет. Одну сигарету она зажала в губах.

— Вроде бы она не курит, — заметила Торсон.

— Не курит, — хмуро произнес Морган. — Что это она задумала?

Кэрол сделала вид, будто что-то ищет в сумке и не находит. Тогда она осмотрелась и остановила взгляд на мужчине за дальним столиком. Она слезла со стула, оставив сумку на стойке, и пошла прямо к нему. Теперь она заслоняла камеру, и наблюдатели не могли видеть, что происходит между ними. Кэрол наклонилась, потом выпрямилась, держа зажженную сигарету между пальцев.

— Что-то слишком много ей понадобилось времени, — сказал Морган, не скрывая беспокойства. — Она не следует сценарию.

— И хорошо, — тихо проговорила Торсон, когда Кэрол вернулась на свое место у стойки. Она отпила воды, поиграла с сигаретой, погасила ее, не докурив и до половины. Потом вновь встала, взяла сумку и зашагала в направлении туалета. Едва она открыла дверь, как поджидавший ее мужчина вскочил на ноги, бросил журнал и поспешил за ней следом.

— Черт! — прошипел Морган. — Там еще одна дверь?

Суртис пожал плечами:

— Понятия не имею. Мэри проверяла кафе.

Торсон залилась алой краской:

— Там аварийный выход. Есть сигнализация…

Она не успела договорить, как раздался рев сирены. В то же мгновение у них заложило уши.

* * *

Кэрол бежала по узкой улочке, зажатой между высокими домами. Ей не надо было оглядываться, она и так знала, что мужчина следует за ней по пятам, громко стуча ботинками. Они свернули на другую улицу, где было много людей, возвращавшихся в свои конторы после ленча. Кэрол перешла на быстрый шаг, мужчина поравнялся с ней.

— Черт! Ты хочешь моей смерти?

— Я заметила полицейских из наркотдела. Сидят перед кафе в машине, — сказала она, стараясь соответствовать придуманному образу. — Пару месяцев назад они перевернули вверх дном комнату моей подружки. Тогда им ничего не удалось найти, и черт меня побери, если я позволю им захватить меня с товаром. — Они услышали полицейскую сирену. — Надо сворачивать.

— У меня машина на Грик-стрит.

— Они наверняка ее засекли, — нетерпеливо отозвалась Кэрол.

Уворачиваясь от машин, она перебежала на другую сторону, держа путь к дешевому пабу на углу. Толкнула дверь. Внутри все еще было довольно много народу, собравшегося на ленч, и Кэрол стала пробираться вглубь, не выпуская из виду своего спутника. Наконец они оказались между стойкой и задней стеной. Кэрол полезла в сумку:

— У тебя деньги с собой?

Он сунул руку в карман пиджака и вытащил из него конверт размером с двадцатифунтовую банкноту и очень толстый. Руки они держали внизу, стараясь не показывать их любопытным. Кэрол отдала мужчине пакет с наркотиками и взяла конверт с деньгами.

1 ... 24 25 26 ... 119
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Последний соблазн - Вэл Макдермид», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Последний соблазн - Вэл Макдермид"