Читать книгу "Растворяясь в ярком свете - Джессика Кусд Эттинг"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я отрицательно качаю головой. Конечно же, нет. Я даже телефон дома на кровати оставила.
Наши шаги совершенно бесшумны, и единственный звук в окружающей действительности – это стрекот сверчков. Я привыкла заполнять молчание словами, но в темноте чувства обострены до предела.
Когда мы подходим к веранде домика Синтии, луна прячется за тучами.
– Что ж, вот мы и на месте, – зачем-то поясняю я, хотя это и так ясно.
– Осторожнее! – Взявшись одной рукой за поручень, вторую Бен кладет мне на поясницу, чтобы направлять, и я теряюсь от его прикосновения. Я инстинктивно поворачиваюсь, и наши лица оказываются в дюйме друг от друга.
Я собираюсь отпустить какую-нибудь шуточку, чтобы рассеять напряжение, но что-то во взгляде Бена заставляет меня замолчать. Его устремленные на меня глаза вдруг темнеют, как будто я застала его врасплох, и осознание этого обескураживает меня.
Прежде чем я успеваю опомниться, он касается моего рта губами – мягкими и одновременно крепкими, – и мой желудок отзывается серией фейерверков.
Его руки скользят вверх, одна ложится мне на щеку, вторая зарывается в волосы, и это так чертовски естественно, что я льну к нему. Мои губы сами собой раскрываются, и наши языки приветствуют друг друга. Бен действует очень уверенно, впрочем, как всегда и во всем, но также и нежно. Большим пальцем он мягко поглаживает мой подбородок, ероша мне волосы и обдавая теплом своего тела. Услышав негромкий стон, я не сразу понимаю, что сама его и издала, но он раззадоривает Бена, заставляет теснее прижать меня к себе. Его губы становятся еще более настойчивыми, и, прежде чем совсем откажется соображать, мозг посылает отчаянный сигнал SOS.
Ты не должна сейчас так поступать.
Я резко отстраняюсь, удивив и себя саму, и Бена.
– Я не могу.
– Что? – Он тяжело дышит и смотрит на меня, будто не вполне понимая.
– Дело в том, что… Нам нельзя этого делать. – Я судорожно выдыхаю. – Просто нельзя.
Как быстро все произошло. И какие сильные впечатления. Лучшего я и вообразить не могла.
Ну почему самые прекрасные события случаются одновременно с самыми ужасными?
Бен все еще пристально смотрит на меня, будто пытаясь сложить воедино части головоломки.
– Дома у тебя кто-то есть, – безжизненным голосом говорит он. – О ком ты иногда думаешь.
– Нет. Дело совсем не в этом. – Я жалею о сказанном, едва слова слетели с моих губ. Нужно было солгать и действительно сказать, что у меня есть парень. Тогда бы мне не пришлось придумывать причину, чтобы объяснить, почему прервала поцелуй, которого явно хотела.
Если мне требовалось подтверждение того, что я не в состоянии справиться сейчас с делами сердечными, то я его только что получила. Я скрещиваю руки на груди, будто отгораживаясь, на случай, если тело вздумает поднять бунт против мозга.
Проходит несколько мучительно долгих секунд. Ни один из нас не говорит ни слова. Как мне объяснить все это Бену? Здесь, на Каталине, мой рассудок поддерживают он сам, Люси и Кертис, подобно трем ножкам штатива, а для любви места уже не осталось.
– Прости. Я думаю, нам лучше остаться друзьями, – наконец говорю я.
Когда дело касается Бена, разумнее общаться с ним в таком качестве, чем вообще никак.
– Боже, тебе вовсе не нужно извиняться. Это моя вина. Я… э-э-э… неверно истолковал момент. – Он смотрит мне прямо в глаза, отчего у меня подкашиваются колени.
– Между нами все хорошо? – с отчаянием в голосе уточняю я.
– Да. Конечно. – Бен отступает на несколько шагов. Его улыбка рвет мне сердце на части. – Друзья.
Ранее
Ледяная крупа начинает сыпать мне в лицо, стоит лишь выйти из здания школы. В этом нет ничего удивительного. А вот в припаркованной на обочине машине Брук, определенно, есть. Сестра окликает меня через открытое окно.
Я запрыгиваю в салон, потирая озябшие руки над отопительной системой.
– Что ты здесь делаешь?
– Да уж, то еще приветствие. Что ж, я тоже рада тебя видеть.
– Заткнись! Знаешь ведь, что и я тоже. Просто удивилась твоему приезду в город. – Обнимаю сестру, вдыхая запах ее любимого кокосового лосьона.
Она переводит стеклоочистители в более быстрый режим.
– Тебе сразу домой нужно или можешь задержаться?
– Могу, конечно. А что ты хочешь делать?
Брук усмехается.
* * *
– Помоги мне! – кричу я Брук, громко хохоча.
Сестра, согнувшись пополам, с трудом стаскивает короткий ярко-розовый топик мне через голову.
– А что, ты в нем круто выглядишь! – Брук утирает слезы со щек. – Самый писк моды.
Изобретательная Брук придумала для нас эту игру несколько лет назад, и с тех пор мы играем в нее всякий раз, как оказываемся в торговом центре «Вишневый ручей». Правила предельно просты: какой бы наряд я ни выбрала, она должна его примерить, и наоборот. Без исключений.
Сегодня она решила нарядить меня в уже упомянутый топ и шаровары из искусственного меха, что почти не уступает спортивному костюму леопардовой расцветки, о котором она думала изначально.
Я одариваю ее широкой искренней улыбкой.
– Моя очередь.
– Ты уж постарайся. – Брук сощуривается, подзадоривая меня.
Я вытаскиваю из-под полы пальто то, что приготовила для сестры. У нее едва челюсть не отваливается и глаза из орбит не вылезают.
– Эбби, но это же из детского отдела!
– Вот именно.
Несколько мгновений спустя Брук отдергивает шторку примерочной кабинки, и я смеюсь так громко, что консультант считает своим долгом заглянуть к нам и проверить, что происходит.
– У вас все в порядке? – бодро интересуется она. На ее сверкающем бейджике значится «Эли Б.».
– Да, все отлично.
Я с силой вдавливаю ногти в ладони, чтобы, наконец, успокоиться, и отхожу в сторону, давая возможность Эли Б. полюбоваться Брук во всем великолепии. Детское платье с пайетками отлично на ней сидит, за исключением одного момента: пышный бюст почти полностью вывалился из декольте.
– Отлично выглядите, милочка, – воркующим голоском сообщает Эли Б. Несомненно, она получает процент с каждой проданной вещи, а Брук действительно кажется моложе своих лет.
Сделав непроницаемое лицо, Брук заявляет резким голосом, который использовала, когда мы раньше играли в парикмахерскую:
– Я ищу что-нибудь красивое в школу ходить. – Она поворачивается боком. – Пожалуй, мне нужен размер поменьше.
Эли Б. послушно кивает, как китайский болванчик.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Растворяясь в ярком свете - Джессика Кусд Эттинг», после закрытия браузера.