Читать книгу "Сладкое увлечение - Лиз Филдинг"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Элли не знала, то ли ей свернуться калачиком в углу и выплакаться, то ли рассмеяться.
— Вы думаете, что меня можно подкупить запеченными бобами и чаем? — довольно холодно поинтересовалась она.
— Это только начало, — улыбнулась Соррел. — Теперь расскажи нам о фирме «Мороженое от Розочки». Кстати, ты придумала отличное название. Мы тебя выслушаем, а потом подумаем, чем мы сможем помочь.
— По сути, ты права, сестренка, — призналась Элли. — Я поняла, что нужны и веб-сайт, и блог. Это отличная идея — особенно на время съемок телесериала.
— Что ты собираешься надевать на работу? — спросила Соррел.
— Ну, Розочке много лет, и я подумала… Помнишь сундук с одеждой нашей прабабушки, в которую мы любили наряжаться? Одежда как раз была сшита в начале шестидесятых годов прошлого века.
— Бог мой, ты права! Одежда отлично подойдет, только ее нужно будет постирать. Я займусь этим, — решила Соррел.
— Может быть, тебе стоит заняться чем-то менее сложным, чем стирка старой одежды? — предложила Элли. — Я предпочла бы, чтобы ты помогла мне с оформлением документов.
— Конечно. Ты собираешься сообщить об открытии собственного дела хозяину «Синего вепря»?
— Не сразу. Давай посмотрим, как у меня пойдут дела… У нас что-то подгорело? — спохватилась Элли.
Неожиданно открылась дверь, и в комнате появилась бабушка. Она дремала перед телевизором в маленькой столовой, примыкающей к кухне.
— Элли? — удивленно сказала она. — Ты там.
— Я давно дома, бабуль.
— Но… — Лавидж-старшая оглянулась на столовую. — Ты там. Тебя показывают по телевизору. Ты беседуешь с репортером из местных новостей.
Все вбежали в столовую, но в новостях уже шел другой сюжет.
— Тебя показывали по телевидению, — настаивала бабушка.
Элли собиралась все объяснить, когда раздался телефонный звонок. Трубку подняла Соррел:
— О, привет, миссис Гилберт! В самом деле?.. А вы?.. На день рождения вашей внучки? Элли сейчас нет дома. Я попрошу ее проверить перечень заказов, и мы позвоним вам завтра утром. Нет проблем. — Она повернулась к Элли: — Звонила миссис Гилберт, владелица садового центра. Миссис Фишер сообщила ей о Розочке, когда они встретились на почте…
— Не сомневаюсь, — сухо вставила Гейли.
— А потом она увидела тебя в новостях. Я приняла бы от нее заказ, но понятия не имею, когда Розочка свободна.
— Сколько лет ее внучке? — поинтересовалась Элли.
— Хороший вопрос. И неизвестно, какое количество детей они собираются пригласить. Это повлияет на стоимость. Нам понадобится прайс-лист с расценками.
— Теперь я могу этим заняться, потому что у меня на руках документы Базила, — заявила Элли.
— Кто такой Базил? — спросила Гейли.
— Базил!.. — Бабушка схватилась за спинку стула, а Элли и Соррел обменялись испуганными взглядами. Пожилая женщина взяла себя в руки и выпрямилась. — Базил — это брат вашего дедушки. Ваш двоюродный дед.
— Но… у дедушки не было ни братьев, ни сестер, — удивилась Гейли.
— У него был единственный брат. Но они совсем не походили друг на друга. Бернард был инженером, капитаном местной команды по регби. Высокий, сильный, спортивный… С таким человеком хотела быть любая девушка. Базил был на пару лет моложе его и с творческим складом ума. Он был немного легкомысленным, но девушки обожали и его. Это был легкий в общении человек… — Она покачала головой. — Хотя внешняя беспечность оказалась всего лишь маской. Однажды я встретила его у деревенского пруда, где он пытался утопиться. Глупый мальчик.
— Зачем? — вмешалась Соррел. — Почему он хотел это сделать?
Элли бросила на сестру предупреждающий взгляд, но бабушка не замечала ничего вокруг. Она пребывала в мире воспоминаний.
— Он встречался с девушкой из Нижнего Хотона. Это был единственный способ оказаться рядом с ее братом-близнецом. Базил был гомосексуалистом и очень боялся огласки.
— Но это ужасно! — ахнула Соррел.
— В прежние времена к таким людям относились сурово. Базил не мог допустить, чтобы его семья была опозорена.
— Так что же случилось? Где он был все эти годы? — спросила Гейли.
— Я выдала его тайну. Девушка, с которой он встречался, была моей лучшей подругой. Она обожала Базила, и я не хотела, чтобы она страдала, — призналась бабушка.
— Ты ей обо всем рассказала?
— Мы были на вечеринке, и она не отходила от Базила ни на шаг. Я не могла это вынести. Я заявила Базилу, что он должен обо всем рассказать моей подруге. Наш разговор подслушал Бернард. Он считал, что я флиртую одновременно и с ним, и с его братом, поэтому следил за нами. Я иногда думаю, что он женился на мне только для того, чтобы сохранить семейную тайну.
— Тайну?
— Когда Базил пришел домой, отец приказал ему убраться с глаз долой и никогда не встречаться ни с кем из членов семьи.
— Вот так просто?! — возмутилась Элли.
— Он дал ему денег — много денег, — но все равно это было неправильно. Если бы их мать была жива, я уверена, все было бы по-другому. Я не думаю, что Бернард простил себе то, что тогда произошло. Или мне.
— О, бабуля… — грустно произнесла Элли.
Та повторила:
— Я пыталась помочь подруге.
— Конечно. — Элли обняла бабушку. Теперь она понимала, в чем суть дела, и решила вернуть Базила домой.
— Бобы! — закричала Гейли.
* * *
Позже, когда из кухни выветрился запах горелых бобов, Элли удалилась в свою комнату, чтобы позвонить Шону.
— Элли? Возникли проблемы?
— Нет. Ситуация изменилась.
— Каким образом?
— Ты удобно устроился? Придется долго рассказывать.
Он выслушал ее семейную тайну.
— Мне жаль вас всех, — вздохнул Шон, когда она закончила. — Но это объясняет, почему твой дедушка был таким замкнутым.
— Жизнь бесконечно сложна. — Она удобнее устроилась на подушках. — Но вот что странно… После того как бабушка рассказала нам все, она словно стала отчетливее воспринимать реальность.
— В течение длительного времени она жила с ощущением вины. Раскрыв семейную тайну, она сбросила тяжелый груз с души. Ты ведь говорила, что, по словам доктора, ее мозг блокирует нежелательные воспоминания.
Неужели Шон помнит об этом?
— М-м-м… Мы все сейчас пребываем в легкой эйфории, — заметила Элли. — Теперь нужно срочно разыскать Базила и вернуть его домой.
— Конечно. Я могу обыскать его коттедж. Если ты приедешь в поместье завтра, мы осмотрим дом вместе. Что скажешь? Приготовим сэндвичи. Снова покормим уток. Может быть, покатаемся на лодке.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Сладкое увлечение - Лиз Филдинг», после закрытия браузера.