Читать книгу "Танец стали в пустоте. Том 1. Огонь и отвага - Ник Фабер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Но разве не лучше было бы оставить для охранения систем эсминцы? Они быстрее, лучше подойдут для пикетирования, в то время как лёгким крейсерам лучше было бы заняться охраной конвоев? – спросил Том.
Капитан затушил окурок сигары в стоящей на столе стеклянной пепельнице, прежде чем ответить.
– Хорошее замечание, Райн. Но нет. К сожалению, поток грузовых судов весьма велик, и каждый из наших кораблей будет придан в охранение отдельному конвою. В свою очередь, «Фальшион» и «Победа» будут заниматься охраной внутреннего пространства систем Абрегадо и Лабертона. Это две самые уязвимые системы из четырёх. Фолкерк – наиболее защищённая система из всех четырёх, а Иксипс не является поставщиком продукции. Соответственно, и нет необходимости прикрывать системы, из которых почти нет грузового трафика.
– Есть ли особые приказы в отношении абордажных операций?
Вопрос задал высокий, крепкого телосложения мужчина, с абсолютно нейтральной внешностью. Короткие каштановые волосы, внимательный взгляд карих глаз. Он единственный, кого мало интересовал «космический» аспект контракта, так как в подчинении Сергея Серебрякова находились десантные подразделения. На их плечи должна была лечь задача взятия под стражу пиратских судов, коли таковые появятся.
– Всё как обычно. Если же нам попадётся пиратское судно, которое решит сдаться, в чём лично я сомневаюсь, то протокол работы с ними стандартный. Тех, кто не сопротивляется, – в карцеры до передачи представителям правопорядка. Тех же, кто заартачится, – вышвырнуть в шлюз…
В ответ на это Сергей только кивнул и на его лице появилась удовлетворенная улыбка. Жестокие слова, согласно которым он теперь имел полное право подвергнуть крайне мучительной смерти людей, захваченных в ходе операций, мало кого тронули из присутствующих.
– Так бы я ответил в обычной ситуации. К сожалению, согласно новым правилам, нам придётся подчиняться законам того государства, в пространстве которого мы находимся. Я понимаю… – Маккензи жестом остановил недовольное ворчание, которое вызвали его слова. – Данное решение несколько отличается от того, к чему мы привыкли или чего бы нам хотелось лично, но с новыми правилами организации никаких иных толкований быть не может. Если кто-то имеет возражения, можете передать их лично Лестеру.
Возражения, конечно же, были, но желания оспаривать решение начальства не возникло ни у кого.
Расхожее представление о пиратах, как о благородных джентльменах удачи, которое культивировалось благодаря фильмам и голо-шоу, абсолютно не соответствовало действительности. В основном это были жестокие, беспринципные и аморальные люди. Они получали удовольствие от того, чем занимались. Многие капитаны грузовых кораблей содрогались от одной только мысли, что могут попасть им в руки. Ситуацию несколько спасало то, что многие торговые компании страховали жизни своих экипажей на случай захвата судна. Это, по сути, превращало капитанов и команды грузовых кораблей в дорогостоящие активы, которые можно было обменять на деньги, что давало им шанс вырваться из пиратского плена. Но как показывает практика, такая удача выпадала далеко не всем.
– Итак. С первичным брифингом покончено. Более точные детали получим по прибытии на место, так что можете быть свободны. Райн!
– Да, капитан!
– Сегодня заступишь на командную вахту на мостике с девяти ноль-ноль по корабельному времени. Сменишь на посту Магду.
Том постарался спрятать улыбку, но у него это плохо получилось. Он подтвердил приказ и шутливо козырнул в ответ.
* * *
– Капитан?
Том сидел в капитанском кресле, просматривая отчёты инженерной службы о состоянии второго реактора. Глаза скользили по диаграммам компьютерных тестов. Он никак не мог понять, зачем он этим занимается, но…
– Капитан?
Бесстрастный и безэмоциональный голос отвлёк его от экрана.
– Да, старпом?
– Мы готовы к проведению ходовых испытаний.
– Я не уверен во втором реакторе, Бронли, компьютер в который раз сообщает о странных сбоях в системе.
Его старпом пожал плечами, даже не посмотрев на Тома. Он просто стоял рядом и что-то разглядывал у Райна за спиной.
– Сэр, мы готовы к проведению ходовых испытаний, – вновь повторил он мёртвым голосом.
Том не отрывал взгляда от отчёта главного корабельного инженера.
– Передайте, Бронли, что я хочу полностью отключить второй реактор от питающей сети и…
– Сэр, мы готовы к проведению ходовых испытаний.
– Что…
Том поднял голову… и замер. Лицо старшего помощника было в крови. Из глубокого пореза, рваной раной пересекающего его лицо, текла кровь. Она заливала нижнюю часть его лица и форму.
– Сэр, мы готовы…
– Какого чёрта!
Том вскочил с кресла и, споткнувшись, упал на палубу. Мостик корабля был в огне. Словно в командном отсеке разверзлись врата ада. Короткое, почти неуловимое мгновение назад всё было прекрасно. Но не теперь. Сейчас это больше походило на крематорий. Терминалы и боевые посты вспыхивали от перегрузки. Люди, которые занимали их, продолжали сидеть за ними, выполняя свои обязанности, словно не замечая этого. Сюрреалистичность и абсурдность происходящего ошеломляли…
– Что…
Чья-то рука упала на его левое плечо, и он обернулся.
– Жерон…
– Сэр, я отключил второй реактор, как вы и приказали.
Его главный инженер смотрел на него спокойными глазами, а за его спиной находился второй реактор. Его кожух раскалился так, что на него больно было смотреть.
– Что здесь происходит…
Одежда на главном инженере вспыхнула и загорелась. Его кожа пошла пузырями и начала медленно плавится прямо на нём. Рука, которой он держал Тома за плечо, медленно обуглилась и из-под сгоревшей плоти проступили белые кости.
– Сэр, мы готовы провести…
– Сэр, мы готовы…
– Сэр…
Рядом с Бронли появились ещё четверо человек. Двое его помощников, которые находились в тот злополучный день вместе с ним. Молодой кадет, который в тот момент находился палубой выше, над реакторным отсеком, и мужчина среднего возраста. Старшина, который сопровождал молодого кадета. И все они сгорали заживо на его глазах.
– Я же приказал обесточить реактор, Жерон! – в панике закричал лейтенант-коммандер Райн и попытался вырваться из ужасной хватки.
Рука на плече сжалась, и кости пальцев со страшной болью вонзились в плечо Тома.
– Сэр, никакой проблемы нет. Мы всё сделаем.
Пальцы с чудовищной силой сжались на его плече, разрывая плоть, мышцы и круша кости. Одним движением Жерон оторвал его левую руку и отбросил в сторону. Потеряв опору, Том рухнул на колени, а обступившие его люди постепенно приближались к нему, протянув к нему обгоревшие до костей пальцы…
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Танец стали в пустоте. Том 1. Огонь и отвага - Ник Фабер», после закрытия браузера.