Читать книгу "Леди ангел - Сьюзен Джонсон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Скажи, я не пожалею об этом? — жарко прошептала она, глядя в его глаза.
— Никогда, — выдохнул он так, словно кто-то стиснул его горло. — Поверь мне.
— Они должны быть где-нибудь здесь, — вдруг донесся до них звонкий женский голос из коридора.
Кит чертыхнулся.
— Это Оливия, — испуганно ахнула Анджела, и Кит ощутил, как испуганно напряглось ее тело. — Она охотится за тобой… Хотя, наверное, ты и сам уже заметил… — Графиня вздохнула, и ее голос обрел былую твердость. — И благодаря ей я спасена от собственного безрассудства.
— Мне нравится твое безрассудство. — Глаза Кита все еще горели от вожделения.
— Милый, — мягко, чуть ли не с материнским упреком поправила его Анджела, — тебе нравятся все существа женского пола. — Сейчас, придя в себя от страстного порыва, она действительно была благодарна Оливии за свое спасение. — И все же спасибо тебе… за доставленное удовольствие.
Он понимал причины столь быстрой перемены настроения, но не мог забыть и того, с какой готовностью она ответила на его зов всего несколько минут назад.
— Разреши мне увидеться с тобой вечером.
— И хотела бы, но… — вздохнула Анджела.
— Я могу переубедить тебя, — слабо улыбнулся Кит.
— Не думаю, что у тебя получится… Ах, Оливия! — испуганно вскрикнула Анджела. — Запомни: мы здесь любовались Тернером, и больше ничего! До свидания, милый Кит, — любезно попрощалась она, выскользнув из его объятий. — Кстати, Оливия может тебе понравиться, — добавила графиня с усмешкой. — Говорят, у нее ненасытный аппетит.
— Спасибо за совет, но сейчас меня больше влечет к белокурым графиням.
— Ах, во-от вы где!.. — хитро протянула Оливия
Манчестер, входя в комнату. — Верно я сказала Флоренции, что вы не могли уйти далеко. С каких это пор ты стала интересоваться живописью, Анджела?
— Господин Брэддок так хорошо объяснял мне технику Тернера, что я невольно заслушалась.
— Графиня постигает азы искусства, — небрежно пояснил Кит.
— А не могли бы вы разъяснить эту самую… технику… и мне? — нежно осведомилась брюнетка-герцогиня.
— Может быть, после чая. А сейчас я не отказался бы от рюмки коньяку.
— Давайте и в самом деле соберемся в гостиной. Ты, Оливия, просто обязана рассказать господину Брэддоку все об экспериментах Лексфорда. Герцог весьма увлечен сельским хозяйством, — проникновенно сказала Анджела.
— В самом деле, почему бы и нет?
— А вот у меня слабость к элегантным мужчинам вроде вас, — произнесла себе под нос герцогиня Лексфорд.
— Вот видите? — сладко проворковала Анджела. — У вас уже есть кое-что общее.
— Не соизволите ли и вы выпить коньяку? — спросил Кит прозаическим тоном у двух женщин, стоявших у дверей, как если бы разговор шел о погоде. — Позвольте мне составить вам компанию, — продолжил он и, не дожидаясь ответа, повел их в зал.
Вскоре после того, как они вошли в гостиную, вокруг Анджелы образовалась оживленная компания мужчин. Графиня держалась непринужденно, слегка флиртовала, смеялась, улыбалась, поддразнивала собеседников, словом, чувствовала себя вполне естественно, словно играла на сцене хорошо заученную роль. Она намеренно заставляла мужчин расточать в свой адрес комплименты, зная, что это поможет ей в дальнейшем избежать нежелательной близости с Китом.
У него не было желания ни льстить графине, поскольку льстецов хватало и без него, ни присоединяться к серьезным игрокам в бридж, рассевшимся вокруг стола у камина,
ни быть соблазненным герцогиней Лексфорд, а потому Кит вежливо отделался от собеседников и, выйдя из толчеи, Пристроился в укромном уголке, где никто не помешал бы ему остаться наедине с бокалом. Однако он явно недооценил свой статус холостяка и степень женского интереса к своей персоне.
Между тем за чаем о нем было много чего сказано, в частности о его доступности и бесподобной внешности. Естественно, в очередной раз были пересказаны все истории о его сексуальных похождениях. Поэтому не понадобилось много времени, чтобы он против собственной воли оказался в центре внимания стайки хорошеньких дам.
Беседа изобиловала тонкими намеками и далеко не столь деликатными вопросами о его женском экипаже. На все эти вопросы он отвечал одновременно учтиво и уклончиво, намеренный твердо противостоять заигрываниям. Будучи прекрасно осведомленным о вошедших в обычай любовных свиданиях в загородных особняках, Кит вежливо, но непреклонно отвергал все скрытые приглашения собеседниц. Глядя на то, как графиня де Грей щебечет в окружении усердных ухажеров, он думал: «Вот она, единственная женщина во всем замке Мортон, которая волнует меня».
— Поедемте на завтрашние скачки в нашем экипаже, — упрашивала его юная маркиза Берви голосом опытной обольстительницы.
— Нет, с нами, с нами, — перебивала ее Оливия Манчестер. — Смилуйтесь надо мной, ведь Лексфорд так скучен! Не успеваем мы еще отъехать от дома, как он уже засыпает.
В ее словах явственно сквозил намек, хотя Кит при всем желании никак не мог вообразить, каким образом храп ее престарелого супруга может вдохновить кого-либо на амурные подвиги.
— Боюсь, я уже обещал ехать в компании Берти, — вежливо отказался он. — Похоже, на эти выходные я привезен сюда в качестве профессионального дрессировщика Уинслоу.
— Или профессионального жеребца… — хихикнула казавшаяся до этого вполне благопристойной леди Маклейн.
— Кларисса! Что подумает господин Брэддок! — тут же одернула ее молоденькая маркиза, которая была новичком в этой игре.
— Думаю, милочка, сегодня ночью он первым делом подумает обо мне, — промурлыкала Кларисса, многозначительно скосив глаза в сторону Кита.
Так продолжалось весь вечер — интригующая игра, смена отчаянных атак и осторожных отступлений — к вящему удовольствию молодых дам. Объекту их страстных устремлений эта игра казалась скорее хитроумными маневрами, требующими в равной степени дипломатии, простецкого обаяния и благородной утонченности. К счастью, коньяк Мортона помог участникам искусной баталии благополучно обойти все рифы, а потому все в конце концов остались довольны.
В конце концов, пятясь под напором настырных дам, Кит кое-как пробрался в свою спальню и тут же закрыл дверь на ключ, что в корне противоречило его прежнему опыту участия в подобных загородных вечеринках.
Так Кларисса, Оливия и жаждущая примкнуть к компании неверных жен маркиза Бервик оказались в ту ночь отвергнутыми.
В день скачек все поднялись очень рано. Кареты были поданы сразу же после завтрака, и после короткой суматохи гости удобно разместились в отведенных им экипажах. В путь тронулись без задержки. Деревенские пейзажи пленяли своей безмятежностью: повсюду царили зелень и прохлада, воздух был чист и прозрачен, а небо — безоблачным. Через час езды показался местный ипподром — окруженная трибунами небольшая площадка среди невысоких холмов.Единственная ложа, конечно же, досталась компании принца Уэльского. Крохотная коробка сразу же наполнилась до отказа его друзьями, слугами и избранными представителями местных властей.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Леди ангел - Сьюзен Джонсон», после закрытия браузера.