Читать книгу "Битва за любовь - Лили Крис"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Внимательно наблюдая за собравшимися представителями самого цвета королевства, Ранальд заметил, какие взгляды бросает принц Уэльский на свою родственницу. В глазах его при этом появлялось что-то щенячье, и Мюррею стало не по себе. Заприметив принца в некотором отдалении от гостей, он не выдержал.
– Зачем вы терзаете себя, сир? – прямо начал Ранальд. – Слепому видно, что вам нужна эта женщина. Так возьмите ее. Насладитесь ее прелестями и остыньте. Тем более что она не девица и скандала не будет. А отдаться такому герою, как вы, мой принц, – великая честь для любой женщины в королевстве.
– Ты ничего не понимаешь, Мюррей, – хмуро откликнулся Эдуард, – я не могу взять ее. Она – дама моего сердца, и я готов петь ей канцоны и сочинять в ее честь баллады. Она прекрасна, как утренняя заря, разве не видишь? Другой такой женщины нет. А ты говоришь – взять. Взять можно миловидную крестьяночку в поле или горничную во дворце.
– Или дочь коменданта крепости, – чуть улыбнувшись, добавил Мюррей.
Принц сверкнул на него недовольным взглядом, но ничего не сказал и удалился к компании молодых аристократов, которые затеяли какую-то веселую игру.
Немного позднее Ранальду пришлось столкнуться с красавицей Джоанной лицом к лицу в довольно уединенном месте. Она бросила на него откровенно заинтересованный взгляд – по-видимому, желала от такого красивого мужчины преклонения и комплиментов. Но Мюррей был зол на нее за, как он считал, унижение своего принца. Поэтому лишь поклонился даме, но взглянул на нее холодно и даже сурово. Этого Джоанна стерпеть не могла. Она одарила его презрительной улыбкой и взглядом, сказавшим ему, что теперь у него есть непримиримый враг и в королевском дворце. Тщеславные женщины никогда не прощают мужчине недостаточного внимания к своей красоте. А Джоанна была тщеславной до крайности.
Праздники прошли, и наступили будни. Принц Уэльский еще раз наведался в Кале. Ранальд, разумеется, был при нем, но ему было строго-настрого запрещено даже намекать на то, о чем он догадался еще в самый первый раз. Принц не желал делать свои маленькие шалости предметом обсуждения.
В середине лета молодой Эдуард решил позволить командиру своей гвардии небольшой отпуск.
– Ты хорошо поработал, Мюррей, – заметил он как-то вечером, когда готовился ко сну. – Моя гвардия уже показала себя в лучшем виде. Но и тебе следует наведаться домой, в свои новые владения. Говорят, у тебя очень милая молодая жена?
– Это так, сир, – склонил голову Ранальд, впервые за много месяцев вспомнив, что у него есть законная супруга. – Леди Лорен и правда хороша, благонравна и горяча в постели.
– Тебе здорово повезло, дружище, – расхохотался принц, – не каждый мужчина может похвастать такими достоинствами своей супруги. Она, часом, не понесла еще от тебя?
Ранальд растерялся. Он понятия не имел, каково там живется его жене, и, откровенно говоря, даже не задумывался об этом.
Увидев выражение его лица, принц рассмеялся пуще прежнего.
– Повеселил ты меня, Мюррей, ничего не скажешь, повеселил, – сквозь смех проговорил он. – Ты уж съезди да проверь, на месте ли еще твоя жена и твой замок.
– А как же вы, сир? – служба принцу, как видно, была для него важнее.
– Я вполне обойдусь заботой Гая Флинта. Ты хорошо вымуштровал этого парня, он справится. Даю тебе полтора десятка свободных дней. Да, Родерика Хея можешь взять с собой. Так будет лучше.
Молодой Эдуард отправился на покой, а Ранальд пошел объявить своим воинам решение принца и обсудить самые важные вопросы. Родерику он велел готовиться в путь.
Утром следующего дня они были уже в дороге. Природа нежилась в объятиях лета. Солнце пригревало по-летнему жарко, но время от времени в воздухе разливалась прохлада и тучи заволакивали небо. А вот наконец и знакомый силуэт замка, освещенный закатными лучами. Их увидели издалека, и ворота приветливо распахнулись перед хозяином.
Ранальд въехал во двор крепости. Со всех сторон раздавались радостные приветствия, его воины были счастливы вновь видеть своего командира, и дружный восторженный крик взорвался в небо, когда они увидели рыцарскую перевязь на его груди. Их командир стал рыцарем!
– Приветствую вас в стенах вашего замка, сэр Ранальд Мюррей, – улыбаясь во весь рот, провозгласил Эндрю, – здесь вас всегда ждут.
Ранальд довольно усмехнулся. Он уютно чувствовал себя среди своих воинов. Это был его мир, привычный и надежный.
– Я прибыл всего на несколько дней, Эндрю, – ответил он, – принц Уэльский весьма воинственный человек, и у него большие планы на ближайшие несколько месяцев. Так что долго прохлаждаться мне не позволено.
И он заговорил о насущных мужских делах. То, что он увидел в замке, ему понравилось. Воины, как его личного отряда, так и местные, несли службу добросовестно. Удостоверившись в этом, он отправился в донжон. Где-то там его ждет жена, о которой он и не вспомнил бы, не побуди его к этому принц Уэльский. Ну, есть и есть, и хорошо. Как приложение к замку, эта спокойная, приятная на вид и в постели женщина его устраивала. Но почему она не вышла встречать его на крыльцо, как положено? За это он ее сейчас побранит.
Ранальд вошел в зал и оторопел. Недалеко от большого очага стояла его жена, бледная, напряженная, натянутая как струна. А за ее юбку держался упитанный малыш с глазами цвета топаза и светлыми вьющимися волосенками. Маленький ангелочек засунул пальчик в рот и внимательно рассматривал незнакомого мужчину.
– Приветствую тебя, господин мой, – произнесла жена неестественным, каким-то чужим голосом.
Ранальд, не в силах произнести ни слова, только переводил взгляд с нее на малыша. Тогда Лорен наклонилась к ребенку и ласково проговорила, погладив маленькую головку:
– Подойти к папе, Рори. Он наконец приехал.
Малыш взглянул на мать и ободренный ее взглядом сделал первый неуверенный шаг к отцу. Ранальд присел на корточки и протянул руки навстречу своему сыну.
– Па, – проговорил малыш и заковылял быстрее на своих толстеньких, нетвердых еще ножках.
Ранальд почувствовал, как сжало горло. В носу подозрительно защипало, и почему-то глаза затуманила влага. Он моргнул и подхватил на руки невесомое тельце, прижал его к себе и поцеловал светлую макушку.
– Сынок, мой сынок, – шептал он непослушными губами, прижимая сына все крепче.
Тот сделал движение, стараясь высвободиться из слишком жестких объятий, и к рыцарю вернулось самообладание. Взглянув на стоящую перед ним женщину, он шагнул к ней.
– Здравствуй, Лорен, здравствуй, жена, – сказал он, обнимая ее. – Спасибо тебе за такой дорогой подарок.
И поцеловал ее. Но в поцелуе по-прежнему не было любви. Была только благодарность. Боже, как хотелось ей прижаться к его груди, обхватить руками сильную шею и заглянуть в синие глаза близко-близко. Но Лорен хорошо помнила клятву, которую дала себе в ночь накануне их венчания. Никогда, никогда не позволит она мужу увидеть, как глубоко он ранил ее сердце.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Битва за любовь - Лили Крис», после закрытия браузера.