Читать книгу "Мой пылкий граф - Люси Гордон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да-да, — откликнулась Хэрриет. — Это место просто разжигает у меня аппетит, потому что в нем столько истории и красоты! Здесь сосредоточена история Венеции, ее народа, великих событий…
Селина больше не слушала ее, на сердце у нее было тяжело. Значит, Хэрриет такая же Кальвани, как все остальные. Она безупречно впишется в семью, и это лишь еще раз подчеркнет, что Селина — белая ворона.
Но была еще Далей, частный детектив, девушка, которая знает, как зарабатывать на жизнь трудом.
Ей нужно цепляться за эту мысль, потому что она не может всем делиться с Лео, он просто не понимает ее.
И это было хуже всего.
Обед подходил к концу. Тарелки убрали, и на столе появились кофе и ликеры. Разговоры постепенно стихли, как будто присутствующие поняли, что час пробил.
— У всех полны бокалы? — осведомился граф. — Прекрасно! Тогда я сделаю объявление. — Его взгляд упал на Селину и Лео. — Как вам известно, в недалеком будущем мы все отправимся на свадьбу наших дорогих Лео и Селины в Тоскану. Это счастливое событие, которое станет еще более радостным, когда я сообщу вам кое-что.
Граф умолк. Селина облегченно вздохнула: по крайней мере, речь пойдет не о свадьбе.
— Сегодня я хочу сказать несколько слов о другом бракосочетании, — продолжал Франческо. — Мы думали, что… то есть, все эти годы мы были в замешательстве… но сейчас, когда все ясно… — Он посмотрел на Гвидо. — Рассказывай, это твоя история.
Гвидо взял слово и обратился к Лео:
— Дядя Франческо пытается сказать тебе, что все эти годы существовало ошибочное мнение о замужестве твоей матери. Она никогда не была замужем, поэтому ее брак с нашим отцом был законным. Следовательно, ты — законнорожденный.
Все ошеломленно молчали. Селина увидела, как Лео побледнел, затем издал принужденный смешок.
— Очень смешно, братишка, ты всегда был большим шутником, но это твоя лучшая шутка!
— Это не шутка, — возразил Гвидо, — все доказано. Мужчина, который утверждал, что Элисса была его женой, — Франко Винелли. Они не поженились, Винелли был уже женат до этого, в Англии. Он был актером в труппе театра «Коммедиа дель Арте» и много ездил по свету. Его брак с англичанкой был официально зарегистрирован. Когда турне закончилось, он просто-напросто бросил ее. Кажется, Винелли воображал, что гражданская церемония, совершенная в Англии, не будет действительна в Италии, куда он, в конце концов, возвратился.
— Он был прав, — твердо сказал Лео, — в те времена подобную регистрацию не признали бы.
Но ее признали, — возразил Гвидо. — Существовала международная конвенция, по которой брак, признанный законным в стране, где он был заключен, признается в другой стране, подписавшей эту конвенцию. Англия и Италия участвовали в подписании, поэтому брак был сочтен законным. Винелли уже состоял в браке, когда Элисса стала его супругой, а это означает, что, выходя замуж за нашего отца, она была свободной женщиной. Их брак был законным, поэтому ты законнорожденный.
— Что ты имеешь в виду, говоря, что все доказано? — настойчиво спросил Лео. — Разве можно что-то доказать по прошествии столь долгого времени?
— Если немного пошарить, то можно.
— И ты, конечно, так и сделал. — Лео огляделся с загнанным видом. — Я не верю в эти так называемые доказательства, они не выдержат юридической проверки…
— Уже выдержали, — разочаровал его Гвидо, — их многократно проверяли юристы.
— А что говорит Винелли? — с вызовом спросил Лео. — Я хочу встретиться с ним.
— Он умер в прошлом году. У него не было семьи, и никто из его знакомых не знал о его браке в Англии.
— Но кто-то же должен был знать!
— Есть только письменные свидетельства.
— Уж ты все предусмотрел! — вскипел Лео.
— Это точно.
— И радуешься!
— Еще бы!
— Тебя это устраивает, но как же мы?.. — Взгляд Лео упал па бледную Селину, которая в смятении умоляюще смотрела на него. — Как же мы? — спокойно спросил он, беря ее за руку.
Она поднялась и встала рядом с ним. Все насторожились, что-то было явно не в порядке, радостного объявления, на которое рассчитывал граф Франческо, явно не получилось. Граф рассерженно запыхтел.
— Должен признаться, что я ожидал несколько другого приема. Я думал, это будет великий день.
— Великий день, который перевернул всю мою жизнь! — с горечью сказал Лео. — Теперь, с вашего позволения, мы с Селиной пойдем наверх, нам нужно поговорить.
Держась за руки, они вышли из комнаты и бросились бежать. Они остановились только у дверей комнаты Лео.
— Лео, они не могут так поступить с нами!
— Не беспокойся, я им не позволю.
Но Селина услышала в его голосе неуверенность, и сердце у нее дрогнуло.
— Знаешь, — обратилась она к нему, — множество людей только и мечтают об этом. Они бы сказали, что мы просто дураки. Это же здорово — внезапно стать важной персоной с огромным наследством! Почему же мы не радуемся?
— Потому что это кошмар! Я — граф?! Всю жизнь у меня было единственное желание — быть деревенским парнем. А ты хочешь стать графиней?
— Ты смеешься? Лучше уж я буду работать в коровнике!
Они обнялись, ища утешения друг у друга и стараясь преодолеть мучительное чувство отчаяния.
В дверь постучали, и в комнату заглянула Далей.
— Дядя ждет тебя в кабинете. — Она взглянула на Лео. — Он хочет показать тебе документы.
— Черт!
— Лучше покончить с этим, — сочувственно сказала Далей.
Когда Лео вышел, Селина повернулась к ней:
— Как ты относишься к этому? Ты бы могла стать графиней? Почему ты улыбаешься?
Далей рассмеялась и пожала плечами.
— У меня столько титулов, что мне хватит на всю жизнь. Графский титул не сделал мою мать счастливой.
— Твоя мать — графиня? — переспросила Селина.
— Мой отец — эрл, это что-то вроде графа в Англии.
— И вы живете… вот так? — Селина сделала широкий жест рукой.
— Господи, конечно, нет! — засмеялась Далей. — У нас не было ни гроша, отец все проигрывал, поэтому мне пришлось стать частным детективом. Титул не гарантирует хорошей работы. — Она посмотрела на Селину и обеспокоенно спросила: — Что с тобой? Ты заболела?
— Нет, я здорова, но мне кажется, что я попала в сумасшедший дом.
В дверь опять постучали. Это была Хэрриет. За ней стоял слуга с тележкой, на которой стояла бутылка шампанского. Пока Далей наполняла бокалы, Хэрриет растянулась на софе и сбросила туфли.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Мой пылкий граф - Люси Гордон», после закрытия браузера.