Читать книгу "Путешествие к Арктуру - Дэвид Линдсей"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он подчинился. Они продолжили прерванный полет, в этот раз над горами, в лучах солнца. Маскалл вновь погрузился в свои мысли. Странная атмосфера местности пропитывала его мозг. Его воля стала такой беспокойной и тревожной, что просто сидеть, бездействуя, казалось пыткой. Он с трудом выносил эту пассивность.
– Какой ты скрытный, Маскалл, – тихо сказала Оушейкс, не оборачиваясь.
– Скрытный? Что ты имеешь в виду?
– О, мне отлично известно, что творится у тебя внутри. И теперь я думаю, что следует задать тебе вопрос: по-прежнему ли дружбы достаточно?
– Не спрашивай меня ни о чем, – прорычал Маскалл. – У меня в голове и без того хватает проблем. Хотел бы я решить некоторые из них.
Он с каменным выражением лица изучал пейзаж. Шраук летел к далекой горе удивительной формы. Это была огромная естественная четырехсторонняя пирамида, поднимавшаяся гигантскими террасами и оканчивавшаяся широкой плоской вершиной, покрытой чем-то, напоминавшим зеленый снег.
– Что это за гора? – спросил Маскалл.
– Дисскаурн. Высочайшая точка Ифдоун.
– Мы направляемся туда?
– Зачем? Но если ты продолжишь путь, возможно, тебе стоит посетить вершину. С нее видно все окрестности, до самого Тонущего моря, острова Суэйлоуна и даже дальше. С нее также можно увидеть Элппейн.
– Этим зрелищем я собираюсь насладиться, прежде чем покончу с делами.
– Неужели, Маскалл? – Она обернулась и положила ладонь на его запястье. – Останься со мной – и однажды мы отправимся на Дисскаурн вместе.
Он неразборчиво хмыкнул.
На земле под ними не было следов человеческой деятельности. Маскалл по-прежнему мрачно изучал ландшафт, когда большой каменистый, поросший лесом участок земли впереди внезапно с оглушительным грохотом просел и провалился в невидимую пропасть. Твердая прежде почва в мгновение ока превратилась в ровное ущелье. От испуга Маскалл подпрыгнул.
– Какой ужас.
Оушейкс сохранила невозмутимость.
– Должно быть, жить здесь совершенно невозможно, – продолжил Маскалл, немного придя в себя. – Нужны железные нервы… Неужели нет никаких способов предвидеть подобные катастрофы?
– Надо полагать, если бы их не было, мы бы давно погибли, – хладнокровно ответила Оушейкс. – Мы неплохо поднаторели в этом, но все равно часто попадаемся.
– Тебе следует научить меня приметам.
– Нам многое следует обсудить. В том числе, я полагаю, останемся ли мы здесь вообще… Но сперва давай доберемся до дома.
– Далеко еще?
– Он прямо перед тобой, – ответила Оушейкс, вытянув указательный палец. – Его отсюда видно.
Маскалл проследил за ее пальцем и, после нескольких уточняющих вопросов, увидел место, на которое она показывала. Это был широкий полуостров, до которого оставалось около двух миль. Три его стороны отвесно поднимались из воздушного озера, дно которого было скрыто; четвертая сторона представляла собой узкий перешеек, соединявшийся с основным массивом суши. Полуостров покрывала яркая растительность, четко различимая в сверкающей атмосфере. Одинокое высокое дерево в центре полуострова затмевало все остальное; оно было раскидистым и тенистым, с листьями цвета морской волны.
– Интересно, там ли Кримтайфон, – сказала Оушейкс. – Я действительно вижу две фигуры – или мне кажется?
– Я тоже что-то вижу, – ответил Маскалл.
Двадцать минут спустя они были прямо над островом, на высоте пятидесяти футов. Шраук сбавил скорость и приземлился на материке, у перешейка. Всадники спешились. У Маскалла ныли бедра.
– Как поступим с монстром? – спросила Оушейкс и, не дожидаясь ответа, потрепала его по кошмарной морде. – Лети домой! Ты можешь понадобиться мне в другой раз.
Шраук глупо хрюкнул, встал, полупробежав, полупролетев несколько ярдов, неуклюже поднялся в воздух и направился в ту сторону, откуда они прибыли. Маскалл и Оушейкс смотрели ему вслед, пока он не скрылся из виду. Затем Оушейкс зашагала по перешейку, и Маскалл последовал за ней.
Белые лучи Бранчспелла обрушились на них с безжалостной силой. Небо постепенно очистилось, ветер полностью стих. Землю покрывал буйный ковер ярких папоротников, кустов и трав. Сквозь них тут и там виднелась золотистая известняковая почва и, время от времени, блестящие белые камни. Все казалось необычным и варварским. Маскалл наконец-то шел по загадочной Ифдоун Марест, которая издали вызвала у него столь странные чувства… Теперь же его воля стала такой могучей, что он не испытывал ни удивления, ни любопытства – только желание встретить людей. Он жаждал испытать свои силы на себе подобных, и лишь это имело для него значение.
Полуостров был прохладным и тенистым. Он напоминал большую рощу размером около двух акров. В сердце сплетения небольших деревьев и подроста была прогалина – возможно, корни вздымавшегося в ее середине гигантского дерева задавили более слабую растительность. Возле дерева искрился маленький журчащий фонтанчик с железисто-красной водой. Окружавшие прогалину со всех сторон скалы, поросшие колючим кустарником, цветами и лианами, придавали ей ощущение дикой, чарующей уединенности. Здесь мог бы жить мифический горный бог.
Беспокойный взгляд Маскалла пробежал по всему этому и остановился на двух мужчинах в центре.
Один, в традициях пирующих древних греков, раскинулся на высоком ложе из мха, припорошенного цветами; опершись на руку, он со спокойным удовольствием ел нечто напоминавшее сливу. Горстка этих плодов лежала рядом с ним. Раскидистые ветви дерева полностью укрывали его от солнца. Щуплое, мальчишеское тело человека было облачено в грубую шкуру, оставлявшую конечности открытыми. Маскалл не мог сказать по его лицу, юноша это или взрослый мужчина. Его черты были гладкими, мягкими и детскими, ангельски безмятежными, но верхний фиалковый глаз казался злобным и взрослым. Его кожа была цвета желтой слоновой кости. Длинные фиолетовые локоны по цвету сочетались с сорбом. Второй мужчина стоял, выпрямившись, в нескольких футах перед первым. Он был приземистым и мускулистым, с непримечательным широким бородатым лицом, однако было в его облике нечто пугающее. Его черты искажала глубоко въевшаяся гримаса боли, отчаяния и страха.
Не останавливаясь, Оушейкс непринужденно, лениво направилась к краю древесной тени, держась на некотором расстоянии от ложа.
– Мы столкнулись с поднятием, – небрежно сообщила она, глядя на юношу.
Он посмотрел на нее, но промолчал.
– Как поживает твой человек-растение? – Ее тон был наигранным, но удивительно красивым. В ожидании ответа Оушейкс села на землю, грациозно поджав ноги и расправив полы своего одеяния. Маскалл со скрещенными руками остался стоять за ее спиной.
На минуту воцарилась тишина.
– Почему ты не отвечаешь госпоже, Сатур? – спросил юноша на ложе спокойным дискантом.
Выражение лица мужчины не изменилось, и он ответил сдавленным голосом:
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Путешествие к Арктуру - Дэвид Линдсей», после закрытия браузера.