Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Счастливые дни в Шотландии - Джессика Гилмор

Читать книгу "Счастливые дни в Шотландии - Джессика Гилмор"

552
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 ... 36
Перейти на страницу:

– Подожди, получается, ты тоже носишь титул? Я должна обращаться к тебе сэр?

Кит вздохнул. Как он не любил разговоры на эту тему!

– Мы с Бридж оба имеем право называться почтенный и почтенная, но не используем это в жизни. А теперь, когда Юэн умер, я мастер Килкенон.

– Мастер? Как громко.

Кит заставил себя улыбнуться.

– Напомни, и мы вернемся к этому позже.

– Трусишка, – ласково произнесла она.

– К сожалению, нас уже ждут на предсвадебном собрании семьи, но я обязательно покажу тебе, кто здесь господин.

– Не могу дождаться… – Она шутливо поклонилась ему и отошла в сторону, позволяя выйти первым.

Кит положил руку ей на плечо и заглянул в глаза.

– Если тебя пугают собаки, я скажу Мораг запереть их.

Во время чаепития один из псов забежал в столовую и бросился к Мэдисон. Она побледнела и отшатнулась.

– Не стоит, – ответила она, хотя и не очень уверенно. – Все в порядке. Просто они такие большие.

– Я и об этом должен был тебя предупредить. Прости. Никак не привыкну, что не все росли рядом с собаками размером с маленького пони.

– Маленького? Ты шутишь? Они больше среднего пони, а может, даже и крупного. – Она говорила с улыбкой, но по тревожному выражению глаз Кит понял, что псов все же лучше попросить запереть.

– Хотя, знаешь, – продолжала Мэдисон с прежней улыбкой, – маленькая собачка была бы незаметна в этом доме.

– У нас есть еще две корги и такса, заблудившаяся где-то в башне.

Кит сделал серьезное лицо и, не обращая внимания за удивление Мэдисон, развернулся и вышел из комнаты.


По традиции мужчины собрались в библиотеке, чтобы выпить по стаканчику перед началом церемонии. Когда Кит и Мэдисон вошли в комнату с множеством стеллажей вдоль стен, первое, что она увидела, были две великолепные шотландские борзые, лениво развалившиеся на старинном красном ковре у камина. Одна из них приподняла голову, повернувшись к вошедшим, и Мэдисон сразу видимо напряглась и изменилась в лице. Она крепко сжала руку Кита и отпустила, лишь когда голова пса опустилась на ковер, закончив короткое изучение прибывших. Мэдисон сглотнула.

– Я ощущаю себя в настоящем Даунтоне.

Кит оглядел знакомую комнату, стараясь увидеть ее глазами Мэдисон: дубовые панели, огромные оконные проемы, высокие стеллажи – без лестницы до верхней полки не добраться, – кожаное кресло-«честерфилд», старинное ореховое бюро, за которым отец занимался делами, а до него – его отец и дед.

– Здесь слишком пыльно для Даунтона, – прошептал Кит. – И нет дворецкого, только Мораг, а она никогда не делает книксен и не задерживается после шести.

– Кит! – резкий тон отца заставил его повернуться.

Лорд Бьюкенен стоял у камина со стаканом виски в руке. Выглядел он так, как, должно быть, будет выглядеть Кит лет через тридцать. Впрочем, сын нечасто смотрел в глаза отцу. Да и как он мог? Ведь именно он повинен в трагедии, на его совести каждая морщинка на лбу отца и тени под глазами мамы.

Кит пропустил Мэдисон вперед, отметив, что все еще краем глаза следит за борзыми.

– Папа, рад тебя видеть. Позволь представить Мэдисон Картер, моя талантливая помощница, любезно согласившаяся стать моей спутницей. Мэдисон, это мой отец.

Отец коротко кивнул ей, не удостоив даже словом, и Кит был благодарен Бридж, увлекшей Мэдисон к дивану и вручившей ей бокал шампанского. Разговор с отцом редко проходил гладко, и он был рад, что избавился от свидетеля.

Еще и поэтому Кит старался приезжать домой один. Спутники и спутницы могли увидеть лишнее.

Лорд Бьюкенен бросил осуждающий взгляд на бокал с шампанским в руках сына и гордо поднял руку со стаканом виски.

– Приятно, что ты еще не забыл дорогу домой, сын.

Значит, все будет в таком духе? Что ж, он готов поддержать.

– Сейчас, когда появились навигаторы, все значительно проще, отец.

Тот никак не отреагировал на шутку.

– Не важно, благодаря чему ты наконец добрался.

Кит через плечо посмотрел на Мэдисон. Похоже, ей вполне комфортно в обществе Бриджет и мамы.

Как он и предполагал, мама была в традиционном наряде – синем в пол платье с клетчатым шарфом на плече в цветах их клана и сапфировой брошью. Бриджет на этот раз решила не соблюдать традиции, но все же выбрала длинное платье из блестящей ткани. Похоже, несмотря на это, Мэдисон чувствует себя прекрасно. На лице ее привычное по-деловому сосредоточенное выражение, которое он часто видел на работе.

Мэдисон повернулась, их взгляды встретились. В это мгновение ему показалось, что кроме них в комнате никого нет. Сердце забилось сильнее. Ведь все могло быть по-другому, Мэдисон могла быть его девушкой, которую он привез познакомить с семьей.

Отец проследил за его взглядом, задержался на пару секунд на Мэдисон и вернулся к сыну.

– Что на тебе надето? – спросил он и поджал губы. – Килт тебя больше не устраивает?

Кит нехотя оторвался от Мэдисон, оглядел идеально сшитый смокинг и пожал плечами. В последний раз он надевал килт на похороны Юэна; с тех пор ему удавалось избегать появления на официальных мероприятиях в Шотландии, а смокинг был необходим ему в Лондоне.

– Я был в килте на прошлой свадьбе Элеоноры. – Он заметил, как мама резко вскинула голову, и пожалел о словах, вызвавших неприятные воспоминания. – На этот раз я не смог.

Однако сказанного было достаточно. Отец покачал головой:

– Ты с каждым днем становишься все больше похож на лондонского пижона. Ты нужен здесь. Пришла пора взять на себя ответственность и приступить к обязанностям…

Вот и началось. Так было каждый раз, когда он встречался с отцом. Каждый раз со дня похорон. Одни и те же слова, тот же тон, тот же смысл. Он нужен здесь. Он во всем виноват и должен сам с этим разобраться.

Разве он этого не знает? Именно поэтому он не может стать тем сыном, который нужен отцу. Как вернуться в Шотландию и занять место Юэна, будто он его заслуживает?

– Я уже приступил. Но ты игнорируешь каждое мое предложение, отправляемое из Лондона.

Отец посмотрел ему прямо в глаза.

– Однажды тебе придется взять на себя ответственность за эти земли, и я должен быть уверен, что ты сможешь всем управлять.

«Лучше сразу скажи, что лучше бы умер я».

Кит сглотнул горечь и вздохнул:

– Ты просмотрел план по продаже ткани непосредственно покупателям, как я предлагал? Думал о строительстве пивоварни? Летних коттеджей? – Отец молчал. Кит махнул рукой и продолжал: – Я составил бизнес-план и нашел нужных людей для каждого проекта. Но ты не заинтересован…

1 ... 23 24 25 ... 36
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Счастливые дни в Шотландии - Джессика Гилмор», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Счастливые дни в Шотландии - Джессика Гилмор"