Онлайн-Книжки » Книги » 📔 Современная проза » Проклятие Гавайев - Хантер С. Томпсон

Читать книгу "Проклятие Гавайев - Хантер С. Томпсон"

177
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 ... 43
Перейти на страницу:

— Рыбы нет. Даже в меню. Все, что нам сегодня могут подать, так это замороженный маис с Тайваня.

— Не переживай, Ральф, — сказал я. — Когда я вернусь с Южного Мыса, у нас будет невпроворот свежей рыбы. Как только мы войдем в спокойные воды у Южного Мыса, я начну опустошать это море так, как никто до меня не опустошал.

Теперь я поймал презрительный взгляд со стороны своей невесты. Жуан уставился на вентилятор под потолком, а Капитан Стив ухмылялся с таким видом, будто все, что я говорил, имело большой смысл.

И в этот момент я почувствовал на своем плече чью-то руку.

— Привет, док! — услышал я позади себя голос. — А я все думаю — где вы?

Я крутнулся в своем кресле и увидел Аккермана, который улыбался мне, протягивая для пожатия все еще голубую руку. Я встал, мы поздоровались, и я представил Аккермана всей нашей компании. Никому не было никакого дела. По подсчетам Ральфа, мы уже встретили здесь немало странных людей, тем более что Капитан Стив, кажется, был знаком с Аккерманом. Лейла увидела голубую руку, и ее передернуло, как будто в нос ей ударил некий странный неприятный запах.

Я рад был встретиться с Аккерманом. Он уже избавился от своего приятеля юриста, и я отвел его в сторону. Мы вышли на лужайку, и, предложив ему косяк, я спросил:

— А как насчет того, чтобы прошвырнуться завтра к Южному Мысу?

— Что? — переспросил он. — К Южному Мысу?

— Ну да! — ответил я. — Втроем: вы, я и Стив. Он говорит, по ту сторону мыса погода нормальная.

Аккерман рассмеялся:

— Это безумие.

Потом подумал и сказал:

— А почему бы и нет, черт побери? Стив в норме, он отличный моряк.

— Вот и славно! — кивнул я. — Сделаем Южный Мыс! Давно пора выйти в настоящее море!

Аккерман хмыкнул:

— Вот именно! Сделаем!

Он покончил с косяком и бросил окурок в море.

— И я еще прихвачу кое-какую химию, — сказал он. — Может понадобиться.

— Химию?

Аккерман кивнул:

— У меня есть довольно сильный органический мескалин. Возьмем с собой.

— Отличная идея, — согласился я. — Вдруг мы выбьемся из сил…

Аккерман хлопнул меня по плечу:

— Добро пожаловать на побережье Коны, док! Ты наконец получишь то, чего так желал.

И мы вернулись к нашему столику.

В океане все равны

На следующее утро я отвез Жуана в аэропорт. Сын летел в Гонолулу. Он сказал, что отлично провел время, особенно когда мы взрывали бомбы и гоняли по дорогам на предельной скорости, но в принципе он был рад, что улетает.

— Слишком уж все тут напряженно, — сказал он. — Ощущение такое, что все вот-вот сойдут с ума. Долго мне здесь не протянуть.

— Ты бы привык, — ответил я. — Ко всему привыкаешь в конце концов.

— Или у тебя слетает крыша, — усмехнулся Жуан.

Окруженные дюжиной японцев, мы шли по крытому переходу к залу посадки аэропорта Алоха.

— Это точно, — кивнул я. — Слетает, и полностью.

Остаток пути мы прошли молча. Жуан был задумчив. Когда мы дошли до пункта посадки, оказалось, что самолет вот-вот должен взлететь, и Жуану пришлось бежать к трапу. Я смотрел, как он несется по бетону аэродрома, и улыбался. Как давно он узнал, что дядя Ральф — чокнутый?

По пути в город я притормозил в порту, где стоял катер Капитана Стива. Тот был уже на судне и теперь сгружал тяжеленные баллоны со сжатым воздухом с причала в рундучок на корме катера. Глянув, как я карабкаюсь вниз по гряде черных камней к месту стоянки катера, Стив сказал, что его уже посетил Аккерман, у которого в отношении нашей поездки самые серьезные намерения.

— Я знаю, — ответил я. — Я дал ему список, чего купить.

— Он поехал в магазин к Танагуги, там все возьмет. Единственное, что осталось купить, — это выпивка.

— И лед, — уточнил я, развернувшись, чтобы лезть вверх по камням. — Как, кстати, погода?

— Все нормально, — отозвался Капитан. — Шторму конец.

Когда я приехал в винный магазин в центре Кайлуы, Аккерман уже ждал меня около него в пикапе, доверху нагруженном пакетами с едой.

— Все купил, — сказал он. — И вы должны мне триста пятьдесят пять долларов.

— О Господи! — только и мог я вымолвить.

Потом мы зашли в винный магазин и оплатили с помощью моей кредитки четыре ящика пива «Хайнекен», кварту «Чивас Ригал» и кварту «Дикой Индейки», две бутылки джина и галлон апельсинового сока, а в придачу шесть бутылок их лучшего вина и шесть бутылок шампанского для коктейля, который мы собирались устроить вечером.

План состоял в том, что моя невеста, Ральф и его семейство встретят нас на Южном Мысе в районе заката солнца ради элегантного ужина на корме катера Капитана Стива. На скорости, обеспечивающей качественный троллинг рыбы, мы доберемся туда часов за шесть. Им же по дороге потребуется всего час, так что они смогут провести день в Городе Спасенных и еще успеть прибыть на Южный Мыс до нашего прихода. Капитан Стив определил и место встречи — маленький пляж в бухточке на самой южной оконечности острова. Он даже организовал радиотелефонную связь через приятеля, у которого рядом с Южным Мысом было ранчо.

— Не беспокойся, — сказал он Ральфу. — Веди машину прямо на пляж. Как увидишь катер, давай гудок и свети фарами. Мы подойдем и заберем вас всех. Отобедаем. Выпьем по коктейлю. Потом они отправятся домой, а мы проведем ночь на катере, утром поныряем и, опять забросив спиннинги для троллинга, пойдем назад к Хоноахоу и вернемся домой, когда наступят сумерки. Завершится все большим рыбным ужином и, естественно, коктейлями.

Таков был план. Никаких проблем. Мы пройдем на катере до Южного Мыса и мирно отобедаем на его корме. Ха-ха!

Из Хоноахоу мы вышли чуть позже половины одиннадцатого, аккуратно пробираясь через плавающие в бухте дымящиеся куски дерева. Оказывается, один из стоявших в порту катеров загорелся и выгорел до ватерлинии. Это был старый катер одного из рыбаков, Ли Марвина. По поводу собственности на это судно был какой-то спор, но теперь этот спор, как сказал Аккерман, разрешился.

— О Боже, — покачал головой Капитан Стив, направляя катер мимо скопления дымящегося мусора. — Им и страховки не получить — отсюда керосином воняет.

Сгрудившиеся на причале пузатые гавайцы поливали из шлангов рыбацкие катера, стоявшие по обеим сторонам сгоревшего судна. Они жизнерадостно помахали нам, мы им ответили. Капитан Стив проорал что-то насчет высокого прибоя, и мы вышли из гавани. Дым, стелившийся над водой, затуманил утреннее солнце. Когда мы проходили буй главного канала, я бросил взгляд назад и впервые за все время, что мы были здесь, увидел вершины гор Мауна Леа и Мауна Коа. Обычно весь остров почти круглые сутки накрыт облаком, формой напоминающим гамбургер, но в утро нашего похода к Южному Мысу природа сделала для нас исключение.

1 ... 23 24 25 ... 43
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Проклятие Гавайев - Хантер С. Томпсон», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Проклятие Гавайев - Хантер С. Томпсон"