Читать книгу "Королевская клятва - Барбара Картленд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Будь я проклят, это отличная шутка! — воскликнул он.
— Простите меня, — забормотала Сабина. — Но я слышала столько историй про… про то, что происходит здесь в саду, а когда я увидела, что вы что-то приставили к голове, я подумала…
— Что я собираюсь вышибить себе мозги, которых, как все считают, у меня нет, — смеялся англичанин.
— Я не знаю, что вы подумаете обо мне, — сказала Сабина. — Я могу только принести вам свои извинения, сэр, и надеюсь, что вы простите мне мой про ступок.
Она повернулась, собираясь поскорее уйти, но англичанин остановил ее.
— Не оставляйте меня, — попросил он. — В самом деле, я должен быть чрезвычайно признателен вам за то, что вы бросились спасать мне жизнь. Я знаю не так уж много людей, которые поступили бы так же, как вы Кроме того, вы англичанка, и мне хотелось бы, чтобы вы остались и поговорили со мной. Меня уже тошнит от моей собственной компании.
— Я думаю, мне лучше вернуться в казино, — сказала Сабина, чувствуя неловкость. — Мой fiance будет волноваться обо мне.
— Могу я узнать его имя?» — поинтересовался англичанин. — Может быть, я с ним знаком.
— Это лорд Тетфорд, — ответила Сабина.
— Тетфорд! — воскликнул молодой человек. — Вы имеете в виду Артура, да? Мы учились вместе в Итоне Мы тогда называли его Зануда.
— Имя моего fiance Артур, — сказала Сабина немного чопорно.
— Боже мой! Представить только, старина Зануда женится! — воскликнул молодой человек. — Я должен непременно поздравить его — он выбрал в жены такую храбрую девушку. Если бы я делал то, о чем вы подумали, вы бы спасли меня от смерти.
— О, прошу вас, не говорите Артуру, что я сделала подобную глупость, — взмолилась Сабина. — Он не поймет. Он сочтет мой поступок нахальным.
— Нахальным, ну надо же! — фыркнул англичанин. Не может же он требовать от вас, чтобы вы прошли мимо человека, оставив его валяться в луже собственной крови. Так добросердечные женщины не поступают! Но если вы настаиваете, я ничего не скажу.
— Прошу вас, давайте забудем о моей невыдержанности, — попросила Сабина.
— Забуду, если вы назовете мне свое имя.
— Сабина Уонтидж.
— Я запомню. Но почему же мы стоим здесь, когда можно присесть?
— Я думаю, мне пора возвращаться, — с сомнением сказала Сабина.
— Прошу вас, задержитесь еще на несколько минут. Я представлюсь. Меня зовут Шерингем.
— Виконт Шерингем! — воскликнула Сабина. — Ну конечно, теперь я припоминаю вас. Я встретила вас на балу, когда приезжала в Лондон два года назад. Нас представили друг другу, но вы не пригласили меня танцевать.
— Нет? А почему?
— Я не знаю, — улыбнулась Сабина. — Возможно, вам не понравилось, как я выгляжу.
— Вздор! Я… я хотел сказать, что даже при таком свете видно, что вы очень красивы. Какой же я тупица, что не пригласил вас на танец, если, конечно, мы действительно уже встречались.
— Но это правда, мы действительно встречались, — настаивала Сабина. — Я помню это вполне отчетливо. Только тогда я выглядела совсем иначе. У меня не было красивых нарядов. Я выглядела как безвкусно одетая девица.
— Боже мой! Не могу поверить! — воскликнул лорд Шерингем. — В любом случае я не собираюсь отрицать того, что мы уже встречались. Значит, мы добрые старые знакомые, не так ли? Знакомые с двухлетним сроком. Зануда не должен противиться тому, что мы знакомы.
— Вам не следует называть его Занудой, — сказала Сабина. — Ему это не понравится.
Она присела на скамью. Виконт уселся рядом. Он был очень элегантным молодым человеком с чрезвычайно высоким воротничком, по последней моде, а его вечерний костюм, казалось, сидел на нем так, словно его влили в него подобно тому, как раскаленный металл вливают в форму.
— Я бы не знал, о ком говорю, если бы называл его Артуром, — ответил он на упрек Сабины. — В Итоне его звали Занудой потому, что он вечно пережевывал одно и то же. И разумеется, он педант.
— Вы не должны говорить такие вещи! — воскликнула Сабина, но не могла не улыбнуться. Молодой англичанин говорил так смешно.
Он поднял брови и ответил:
— Вы же не можете требовать от меня явной лжи. Кроме того, мы ничего не можем поделать со своими прозвищами. Я знал одного человека — он был полковником в армии, — так в школе его дразнили Прыщ. Это к нему так прилипло, что и теперь его зовут так же. Такие вещи не забываются.
— А как звали вас? — поинтересовалась Сабина.
— Все звали меня Шерри, — был веселый ответ. — Полагаю, они просто поленились придумывать что-нибудь погрубее. Надеюсь, что и вы тоже будете звать меня Шерри.
— Мне кажется, это звучит слишком фамильярно, возразила Сабина. — А теперь мне правда пора идти.
Она поднялась со скамейки, и лорд Шерингем последовал ее примеру.
— Я провожу вас, — сказал он. — Вы не должны гулять одна по такому месту, как это. Да вы и сами это прекрасно поняли.
— Все так увлечены игрой, что мало обращают на меня внимание, — улыбнулась Сабина.
— Они, должно быть, просто слепцы! — воскликнул лорд Шерингем. — Но тем не менее я рад. Вы бы не пришли сюда одна и не встретили бы меня, если бы Зануда выполнял свой долг.
— А вы играете? — поинтересовалась Сабина.
— Я вполне безразличен к этим чужеземным азартным играм, — ответил он. — Я предпочитаю играть в заведении Уайта. Там я хоть знаю, где я нахожусь, да и друзья мои тоже частенько туда захаживают. Кроме того, мой французский настолько плох, что я никогда не знаю, что там бормочет крупье. Очень трудно понимать их, по-моему.
Сабина заливчато рассмеялась.
— Тогда почему вы здесь? — спросила она.
— Я привез сюда отдохнуть свою мать. Она болела, а папа был очень занят в палате лордов в парламенте и не мог поехать. Я раньше никогда не был в Монте-Карло. Но по-моему, он очень разочаровывает.
— О-нет, как вы можете так говорить?
Сабина остановилась и в крайнем удивлении взглянула виконту в глаза. Они только что вышли из-под теней деревьев, лунный свет озарил ее красивое личико, ветер, дувший с моря, нежно перебирал ее светлые кудри.
— Это чудесное место, — настаивала она. — Вам не кажется, что оно полно волшебства? Я чувствую, что за каждым углом непременно должно таиться какое-нибудь приключение. Здесь нет ни скуки, ни однообразия, ни банальности. Это словно сказка, которая вдруг стала былью, да так внезапно, что все стали ее частью.
— Звучит прелестно, — отозвался лорд Шерингем. — Может быть, приключение, о котором вы говорите, это наша встреча? Что вы думаете?
— Полагаю, в каком-то смысле это действительно приключение, — серьезно сказала Сабина. — Особенно если бы вы действительно пытались покончить жизнь самоубийством. Но раз…
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Королевская клятва - Барбара Картленд», после закрытия браузера.