Читать книгу "Брачная ночь с графом - Амелия Грей"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Тетя, я представления не имела о том, покидал ли кто-либо из джентльменов наш дом. Вы же знаете, что я оставалась с вами в гостиной до тех пор, пока мы не вышли во двор.
– Да, знаю, – кивнула тетушка. – Выходит, что лишь по случайному стечению обстоятельств лорд Грейхок, сидевший рядом с тобой за ужином и поразивший твое воображение, чего никому раньше не удавалось, оказался первым мужчиной, вышедшим из парадной двери, после того как ты упала. То есть все это – просто совпадение, правильно я поняла?
Кэтрин заглянула в глаза своей тетушки, так похожие на ее собственные. Тетя вроде бы не отчитывала ее, не допрашивала. Но что же было у нее на уме? Ох, леди Лиола слишком умна, и невозможно было понять, что она в действительности думала. Лицо пожилой дамы оставалось совершенно бесстрастным, не выражавшим ни порицания, ни одобрения, ни даже недоверия.
И все же Кэтрин вдруг показалось, что тетя все знала. Знала, что граф целовал ее долго и страстно. Но как она могла об этом узнать? Разве что смотрела в окно… Но неужели ее благонравная и добродетельная тетушка способна на подобное?..
– Вы ведь не хотите намекнуть, что будто мы с графом сговорились о тайном свидании? Не правда ли, тетушка? Уверяю вас, мы этого не делали.
– Я ни на что не намекаю, дорогая, – ответила тетя. – Я просто спрашиваю. И ты, конечно, знаешь, что если граф тебя действительно интересует, то тебе не следует встречаться с ним тайно. Герцог будет более чем рад устроить твой брак с ним. Могу даже сказать, что он будет счастлив.
При этих словах тетушки сердце Кэтрин гулко заколотилось, и она поспешно проговорила:
– Я не встречалась с ним тайно. Я вообще не собиралась с ним встречаться…
Внезапно раздался стук в дверь, и Кэтрин, подняв глаза, увидела в дверном проеме своих дядюшек, походивших сейчас на двух часовых. Причем оба джентльмена держались c величайшим достоинством, как и полагалось людям их положения.
– Можно войти? – спросил дядя Куиллсбери.
– Конечно, – ответила Кэтрин. Она вдруг снова почувствовала себя маленькой – в те дни ее тетя и дядюшки каждое утро заходили к ней в комнату, чтобы узнать, как она себя чувствует. – И прежде чем вы меня спросите, отвечаю: я в полном порядке и ничуть не пострадала.
– Очень хорошо, дорогая, – сказал дядя Уиллард.
– И все же, – добавил дядя Куиллсбери, останавливаясь в изножье ее кровати, – лучше бы тебе оставаться в постели денек или два. Полагаю, тебе следует хорошо отдохнуть. А вам так не кажется, леди Лиола?
– Как скажете, ваша светлость.
– Нет-нет, – возразила Кэтрин, энергично покачав головой. Ей ужасно не хотелось, чтобы дядюшки и тетя снова следили за каждым ее шагом, как делали это в течение многих лет. – Я не хочу, чтобы меня считали больной, – продолжала она довольно громко, чтобы дядя Уиллард расслышал каждое ее слово. – Я сейчас встану, оденусь и проделаю необходимые утренние процедуры, как только все вы покинете мою комнату. А потом я обязательно встречусь с виконтом Радьярдом и поеду с ним кататься в парк, как мы и договорились.
– А что означает столь настойчивое желание встретиться с лордом Радьярдом? – спросил герцог. – Может, хоть одному из множества джентльменов все же удалось вызвать твой интерес?
Да, одному удалось. но вовсе не виконту, а графу Грейхоку. И это притом, что лорд Радьярд числился в ее списке потенциальных мужей, а графа там не было.
Кэтрин улыбнулась дяде и проговорила:
– Это означает лишь одно: я в полном порядке, и у меня нет никаких причин отказываться от прогулки и возможности развлечься.
Герцог вопросительно взглянул на сестру, а та, пожав плечами, сказала:
– Раз она говорит, что чувствует себя прекрасно, нам остается только принять это к сведению. И пусть поступает как хочет.
– Вы не должны так волноваться и переживать из-за небольшого падения, дядя, – продолжала Кэтрин. – Ведь я уже не та хрупкая болезненная девочка, какой была, когда впервые попала к вам в дом.
Устремив на племянницу пристальный взгляд своих карих глаз, герцог заложил руки за спину и проговорил:
– Я перестану волноваться, когда ты благополучно выйдешь замуж. Потому что тогда ответственность за тебя будет нести муж. Надеюсь, это произойдет скоро.
– Дядя, но ведь сезон только начался… Однако я обещаю быть более усердной в поисках мужа. Поверьте, к концу сезона я выполню свое обещание.
– Прекрасно, дорогая. Но помни, время идет. Это уже твой четвертый сезон… – добавил герцог многозначительно.
Кэтрин едва заметно нахмурилась. Она никогда не пыталась спорить с дядей, ведь он всегда был очень добр к ней. И все же, не сдержавшись, девушка заметила:
– Это только мой третий сезон, дядя.
– Первый, третий, пятый… – проворчал лорд Куиллсбери. – Какая разница, если ты провела свой первый сезон, даже не наметив себе пару. С той поры и начался твой путь к званию безнадежной старой девы. Ты отвергла герцога, виконта, четырех баронов и двух богатых графов из Италии, уверяя меня, что хочешь выйти замуж только по любви. Я даже не говорю о джентльменах без титула, просивших твоей руки. А также про тех, кто был слишком стар или имел пустые карманы Таких я вовсе не рассматривал как возможных женихов. Кроме того, я не принимаю во внимание тех мужчин, которые обращались непосредственно к тебе и о которых я никогда не слышал. Но думаю, что таких тоже было вполне достаточно.
– Нет, дядя, их было не так уж много. Ну… может быть, несколько.
Герцог тихо вздохнул и пробормотал:
– Тебе, дорогая, нужно выбрать всего лишь одного. Должен ли я напоминать тебе, что положение единственной наследницы своего отца и моей племянницы делает тебя самой желанной невестой в свете с момента твоего дебюта?
– К сожалению, все джентльмены интересуются мной исключительно из-за моего приданого, – со вздохом сказала девушка.
– Ошибаешься, дорогая. Ты очень привлекательная и умная. И даже более образованная, чем следовало бы. К тому же у тебя прекрасное приданое. Так почему бы тебя не любить?..
– Против этого мне нечего возразить, ваша светлость, – ответила Кэтрин с улыбкой.
– И не надо. – Дядя тоже улыбнулся.
– Но если муж не будет любить меня, то пусть хотя бы будет сильным, красивым и верным. И я хочу, чтобы он любил детей.
– Боже милостивый! – воскликнул лорд Куиллсбери. – Ты слишком многого хочешь, дорогая. Таких мужчин не существует. А если где-то и есть такой, его я никогда не встречал. И ты, судя по всему, тоже. Однако же… Стоит тебе каким-то образом отыскать такой удивительный образец мужественности – и тогда, уж поверь, дорогая, я немедленно объявлю его твоим будущим мужем и смогу считать, что выполнил свой долг перед твоим отцом. А может, ты уже нашла такого джентльмена?
– Нет, еще не нашла, – со вздохом ответила девушка. «Хотя граф Грейхок вполне мог бы подойти», – добавила она мысленно.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Брачная ночь с графом - Амелия Грей», после закрытия браузера.