Читать книгу "Время прощать - Дженнифер Чиаверини"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда весенние дни стали длиннее и теплее, Сара направила свои силы на обратный отсчет времени до отъезда Кэрол. Если Диана готова пережить поражение в войне за горку для скейтбординга, то и ей, Саре, конечно же, под силу вытерпеть оставшуюся часть материнского отпуска.
В четверг после обеда она вышла из своего кабинета и спустилась в бальную залу, где Бонни проводила занятие, а Диана ассистировала, быстро и решительно перемещаясь от стола к столу и помогая начинающим рукодельницам. Может, она и волновалась по поводу предстоящего заседания градостроительной комиссии, но умело это скрывала. В ее глазах Сара увидела то, чего раньше не замечала – спокойную уверенность в чем-то.
Когда мастер-класс закончился и гостьи усадьбы разошлись отдыхать, Диана достала из сумки сложенную заготовку одеяла.
– Свою рамку я закончила. Бонни, может, ты следующая?
Бонни согласилась и взяла из рук Дианы ее работу. Сара взглянула и расхохоталась.
– Ты, я смотрю, решила не усложнять: просто пришила четыре треугольника! – воскликнула она, когда Диана спросила, в чем проблема.
– А разве нельзя пришивать треугольники?
– Можно-то можно…
– Но уж слишком незамысловато, – сказала Бонни, покачав головой.
– Зато я сдала работу вовремя, – ответила Диана и, помолчав, добавила: – Почти. Опоздала только самую малость.
Все рассмеялись, но Саре в этот момент стало очень жалко Диану, на которую в последнее время навалилось столько неприятностей, что она не смогла в свое удовольствие поработать над «Каруселью». За последние два года Диана многому научилась и, наверное, хотела продемонстрировать свое мастерство, однако эта Мэри Бет опять нарушила ее планы. Примерно то же самое подумала, очевидно, и Бонни.
– Твоя рамка – как раз что надо, – сказала она, сложив одеяльце и бережно спрятав его в большую сумку. – Тут нужны именно однотонные элементы, пришитые вручную. Они хорошо оттенят центральную композицию.
Диана была так тронута, что даже ничего не ответила.
– Вы слышите? – спросила Сара, внезапно услышав странный рокот за окнами.
Все прислушались.
– Может, это гром? – предположила Бонни.
– Непохоже, – сказала Сара.
Женщины подошли к западному окну и стали смотреть на заднюю подъездную аллею, откуда и доносился шум. Из-за вязов почти ничего не было видно, но Сара все-таки разглядела облачко пыли. Оно показалось у амбара и двигалось к дому.
– Что это? – спросила Диана. – Скот гонят?
– Пока не знаю, но выясню.
Выйдя из залы, Сара направилась в западное крыло. Бонни и Диана за ней. У входа в кухню они столкнулись с Сильвией.
– Что это еще за шум?
Она бросила кухонное полотенце на стол и, не дожидаясь ответа на свой вопрос, зашагала вместе с подругами к задней двери. Выйдя на улицу, женщины заслонили глаза от солнца и увидели, что к дому приближается жилой автофургон. Сейчас он как раз переезжал узкий мостик через ручей. Сильвия испуганно охнула.
– Деревья! Осторожней! – закричала она, глядя, как тарахтящий монстр протискивается между двумя рядами старых вязов.
«Слава богу, Мэтт этого не видит», – подумала Сара. Подъехав к площадке перед задней дверью, фургон замедлил ход, осторожно обогнул машины отдыхающих и, найдя в дальнем конце стоянки свободное место, припарковался. Через секунду из него вышел мужчина: по седым волосам и некоторой скованности движений Сара поняла, что ему лет семьдесят с небольшим. То есть он немного помладше Сильвии. Сейчас на нем была типичная одежда для отдыха (просторные бежевые брюки и полосатая рубашка-поло), но, судя по мускулистым рукам, долгие годы он занимался физическим трудом.
– Чей-то муж? – пробормотала Бонни.
– Может быть, – ответила Сара, не отводя взгляда от гостя.
Среди женщин, приехавших на курсы, были пожилые, и она вдруг забеспокоилась: что же у этого человека случилось, если он приехал забрать жену, даже не позвонив? Задев Сару плечом, Сильвия спустилась по ступенькам и, не дожидаясь, когда гость подойдет ближе, громко его приветствовала:
– Здравствуйте! Добро пожаловать в Элм-Крик! Чем я могу вам помочь?
На лице старика нарисовалась смущенная улыбка, и Сара вдруг заметила, что тоже улыбается. Его карие глаза показались ей добрыми и теплыми.
– Здравствуй, Сильвия! – сказал он.
Этот человек знал хозяйку усадьбы. Диана и Бонни, судя по их удивленным взглядам, с ним знакомы не были. Саре захотелось увидеть лицо Сильвии, но та, к сожалению, стояла к крыльцу спиной. Повисла довольно долгая пауза. Вдруг Сильвия поднесла руки к горлу:
– Боже мой! Не может быть! – Мужчина, кивнув, улыбнулся шире. – Эндрю Купер!
Это произошло так быстро, что Сара даже не успела заметить, кто первым шагнул вперед: расстояние между Сильвией и ее старым другом сократилось, и они обнялись. Потом хозяйка положила гостю руки на плечи и чуть отстранилась, чтобы лучше его рассмотреть.
– Как ты живешь? Зачем приехал в наши края?
– Я видел вас по телевизору, – ответил он немного хрипло. Видимо, это был один из тех мужчин, которые говорят, только когда действительно есть что сказать. – А сегодня ехал к дочери и решил по пути заглянуть в родной городишко.
– Это ты правильно сделал, только зря не предупредил о своем приезде, – пожурила его Сильвия. – Умеешь произвести эффект.
– Извини, – улыбнулся гость, и Сара поняла, что он, наверное, всю дорогу с нетерпением ждал этого выговора.
Почувствовав на себе любопытные взгляды, Эндрю посмотрел на женщин, стоявших на крыльце. Сара тоже повернула голову и, словно забыв, что они рядом, вздрогнула.
– Ах ты господи! От удивления я растеряла все манеры. Это мои подруги и коллеги: Бонни Маркем, Диана Зонненберг, Сара Макклур. А это Эндрю Купер, добрый старинный друг нашей семьи. Их с моим братом Ричардом было водой не разлить.
Эндрю! Сара вдруг поняла, что перед ней тот самый мальчуган, который давным-давно прятался от жестокого отца в красном домике для игр. Он же молодой человек, разделивший патриотический пыл юного Ричарда и ушедший вместе с ним на фронт. Ветеран, переживший ужасы войны и впоследствии рассказавший Сильвии, как погибли ее муж и брат. Сейчас этот человек из прошлого приветствовал Сару, сжимая ее руку в своей натруженной ладони. Она была так потрясена, что ей вдруг показалось, будто Ханс Бергстром, первый хозяин усадьбы, вот-вот появится на лужайке под руку с женой Аннеке.
– Нам столько нужно рассказать друг другу! – воскликнула Сильвия. – Ты ведь не один приехал? Надеюсь, жена с тобой?
Улыбка Эндрю дрогнула.
– Она умерла три года назад.
– Ах, извини! Я не знала.
Эндрю, словно оправдываясь, пожал плечами:
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Время прощать - Дженнифер Чиаверини», после закрытия браузера.