Читать книгу "Случайная мама - Роуэн Коулман"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Уходим! Уходим! Уходим! — Иззи радостно спрыгнула с дивана. — Здорово. А я надену свое платьице феи?
Софи покачала головой: платьица больше не было, как не было и мешка для мусора, который, вероятно, как раз сейчас осел в бетонном контейнере на дне Северного моря.
— Я знаю, — сказала Софи, вспомнив, что говорилось в книге про собак: «отвлечение внимания». — Давайте устроим соревнование. Мы сейчас пойдем, пороемся в вашем чемодане с одеждой, и тот, кто оденется быстрее всех, получит сказочный приз! — Обе девочки возбужденно подпрыгнули, как будто Софи собиралась бросить им палку. — На старт, внимание, марш! — крикнула она.
Вот так через двадцать семь минут все трое вышли из квартиры, щурясь на яркое солнце: на одной из них были джинсы, слегка замызганная розовая футболка от «Кельвин Кляйн» и жакет из ткани с начесом (Софи); наряд другой представлял собой гибрид одежды балерины и пирата с дирижерской палочкой, все это довершали джемпер и пончо (Иззи); третья была одета в джемпер ручной вязки в полоску всех цветов радуги, который был ей велик как минимум на десять размеров и сползал с плеча, открывая грязную кружевную старую майку, и спускался чуть ниже колен, доходя до голенищ высоких сапог от «Анжелины Балерины». Довершал наряд бледно-розовый жакет.
— И удобно тебе в этих сапогах? — спросила Беллу Софи, раздумывая над тем, каковы их шансы сесть на автобус хотя бы в ближайшие четыре часа.
Белла нахмурила лоб.
— Я не думала об удобстве, тетя Софи. Я хотела поскорее. Хотела выиграть приз. И выиграла!
— Не ты, а я! — закричала Иззи, когда они входили в автобус.
— Нет, я! — закричала в ответ Белла.
— Нет, я! — завопила Иззи.
— Нет, я! — повторила Белла.
— Нет, я! — прокричала Софи так, что и водитель, и все шесть пассажиров, которые уже сидели в автобусе, разом замолчали и оглянулись на нее. Софи кинула несколько фунтов на лоток водителю и оторвала билеты. — Выиграла я, — повторила она, когда автобус тронулся с места. — Я оделась раньше вас обеих, так что победитель — я. — Она прижала обеих девочек ближе к окну, а сама втиснулась на краешек сиденья.
— Но вы не можете быть победителем, — запротестовала Белла. — Вы же — взрослая, и потом — вы уже были одеты, когда объявили соревнование, так что это не считается.
— Так нечестно! — поддержала ее Иззи. — Нечестно, нечестно!
Софи посмотрела на обеих девочек, закусив губу. Она, конечно, могла бы объяснить им, что жизнь — вообще несправедливая штука и пора бы им уже это понимать. Но именно об этом постоянно твердила миссис Стайлс Кэрри, и Софи знала, что Кэрри не стерпела бы, чтобы такое говорили ее детям, хотя сейчас Софи готова была согласиться с миссис Стайлс. Но она же — не бессердечная женщина, она очень устала, поэтому ответила просто:
— О’кей, давайте решим, что выиграли все, о’кей? Я разберусь с работой, а потом мы пойдем и купим приз.
Иззи с Беллой обменялись подозрительными взглядами.
— Угу, — сказала Иззи.
— Выиграла я, — сказала Белла, но очень тихо, чуть ли не под нос, сложив руки на груди и опустив плечи.
— Э-э-э, думаю, вы поймете, что выиграла я, — не удержалась Софи и сразу замолкла, поймав язвительный взгляд какой-то женщины и поняв, что поступает неправильно.
Софи с девочками остановились перед офисным зданием, в котором «МакКарти Хьюз» занимали седьмой и восьмой этажи. Дети задрали головы, разинув рты.
— Это дом великана, — восторженно выдохнула Иззи.
— Это — небоскреб, дурочка, — сказала Белла. — Дома «великанов» гораздо больше.
Софи вспомнила главу о щенячьей психологии, которую она прочитала накануне ночью. Эта глава была целиком посвящена предметному языку. Если убедить саму себя, что ты полностью контролируешь ситуацию и отвечаешь за нее, то питомцы тоже поверят, что так оно и есть, ну, или что-то вроде того. Она присела на ступеньки здания и, опустив руки девочкам на плечи, посмотрела им прямо в глаза.
— А теперь послушайте меня, — сказала она. — Я здесь работаю. Это — моя работа. Поэтому пока вы там будете находиться, очень-очень важно, чтобы вы делали все в точности, как я вам скажу. Вы не кричите, не бегаете, не устраиваете потопа и… — Софи сощурилась в сторону Иззи… — и не пытаетесь никому помочь, как Боб-Дантист…
— Боб-Строитель! — захихикала Иззи.
— Неважно. Все ясно? — Софи посмотрела на Беллу, которая снова погрузилась в разглядывание небоскреба, и осторожно положила ей ладонь на макушку. — Вы не должны гоняться, не должны ничего трогать и ни с кем разговаривать. Здесь работает тетя Софи, у нее очень, очень важная работа.
Белла сложила губки бантиком. Софи уже было знакомо это выражение, обычно предшествовавшее довольно непростым и нахальным вопросам. Она внутренне напряглась.
— А кем вы работаете, тетя Софи? — спросила Белла. — Вы — врач или ветеринар, или… — Белла подыскивала в уме профессию, которая могла бы подойти под описание «очень важной». — Или астронавт?
Софи вздохнула: в ее жизни было и без того предостаточно людей, которые, мягко говоря, не считали ее работу такой уж важной. Они просто не понимали, почему работа занимает девяносто процентов ее жизни. Но Софи никак не ожидала такого подвоха со стороны шестилетней девочки.
— Я занимаюсь организацией вечеринок, — быстро произнесла она на одном дыхании и тут же добавила: — Очень, очень важных.
Пока они поднимались в лифте, Софи продумала несколько вариантов, как незаметно провести детей в офис. Может, прикрыть их своим пальто или одеть на них коробки из-под бумаги для ксерокопий и незаметно протолкнуть? Или заставить их проползти по-пластунски по оранжевой ковровой плитке… Она одернула саму себя. Зачем ей прятать девочек? На детей, так же, как и на курение, строжайший запрет не распространялся. Няня Джиллиан постоянно приводила сюда обоих ее детей, например, во время каникул, и все им улыбались и интересовались, как дела в школе. Все нервничали, если кто-нибудь ненароком доводил их до слез. Это случилось с Джоном Бейкером из отдела маркетинга, который вскоре после этого неожиданно уволился из «МакКарти Хьюз» по причине, на первый взгляд не имеющей к этому никакого отношения. Но Иззи с Беллой — это не дети Джиллиан. По сравнению с ухоженным и на удивление смирным потомством начальницы они были похожи на двух дикарок, до недавнего времени воспитывавшихся в волчьей стае.
Удивительно, но в той части офиса, где была открытая планировка, никого не было. Софи решила, что, наверное, все сейчас сидят в громадном кабинете Джиллиан и подводят итоги недели. Несмотря на то, что Софи была убеждена в безгрешности своих действий, она все же проводила девочек к себе в кабинет на стремительной скорости. Как только с большей или меньшей безопасностью провела их внутрь, она захлопнула за собой дверь и опустила на окнах жалюзи, чтобы снаружи их никто не видел.
— За тобой что, гонятся федералы? — спросил Кэл, крутанувшись в своем кресле и смерив ее взглядом. — Кстати, ужасно выглядишь.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Случайная мама - Роуэн Коулман», после закрытия браузера.