Читать книгу "Судьба-укротительница - Джуди Кристенберри"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он усадил Сюзанну за руль и объяснил все хитрости.
— Обещаешь, что будешь делать все, как я сказал?
— Конечно. Почему бы и нет?
— Я испугался, что ты слишком зла на меня.
— Следовало бы. Ты мной манипулируешь.
— Нет, дорогая. Заводи двигатель.
Сюзанна повернула ключ зажигания. Заурчал мощный мотор.
— Ремень безопасности, — напомнил Зак и сам помог ей пристегнуться.
— Зак, я не ребенок.
— Разве я этого не знаю?
Он наклонился и поцеловал ее: все-таки она приняла машину.
Сюзанна оттолкнула его.
— Посмотри, вокруг никого нет.
— Не совсем так. Я ясно вижу, как кто-то из твоих соседей поднимается по лестнице.
— Они не в счет! — заворчала она.
— Ах, извини, я был неправ, — протянул он голосом, охрипшим от желания, — но у меня была масса уважительных причин поцеловать тебя здесь и сейчас.
Ведя новую машину навстречу своему новому дому и новой семье, Сюзанна думала: что-то ждет впереди?
Ответ на вопрос явился сам собой, когда они достигли Ранчо Лоури. Во-первых, девушка оказалась совершенно не готова к тому, что увидит дом такого размера и такой красоты. Он мог вместить огромную семью.
Когда Зак ввел Сюзанну на крыльцо, навстречу им вышла Эстер.
— Добро пожаловать, миссис Лоури, — произнесла она, склонив голову.
Сюзанна улыбнулась и взяла ее за руку.
— Пожалуйста, зовите меня просто Сюзанной. Я еще не вполне привыкла к новой фамилии.
Эстер улыбнулась.
— О'кей. Поль уже вселился в свою комнату. Он очень милый мальчик.
— О, большое спасибо, Эстер. Надеюсь, он не доставил хлопот?
— Ему и Мануэлю понравилось мое печенье. Я думаю, мы с ними поладим.
Зак засмеялся:
— Я не знаю ни одного ребенка, кому бы не понравилось твое печенье. Некоторым большим мальчикам оно тоже по вкусу.
— Ты всегда любил его. Сейчас проводи свою жену в спальню хозяина. Пит велел мне переселить его оттуда и разместить там вас.
Сюзанна почувствовала, как Зак напрягся. Она повернулась к нему, наморщив лоб.
— Что-нибудь не так?
— Я не собирался переселять оттуда Пита, — запротестовал он.
— Он это знает, но придает этому большое значение. Ему хочется, чтобы вы с Сюзанной были здесь счастливы.
Эстер повернулась и пошла в дом впереди Зака с Сюзанной.
— Мне кажется, твои ставки растут, — шепнул Зак девушке.
Сюзанна вскинула брови. Ей еще предстоит наслушаться о первой жене Зака.
Она хотела было последовать за Эстер, но с удивлением обнаружила, что поднялась над землей: Зак подхватил ее на руки.
— Это традиция Лоури, — прошептал он ей на ухо, — невесту переносят через порог.
— Но ты же уже… Ох! Ладно. Ну все, опусти, мы уже вошли.
Сюзанна хватала воздух, как после хорошей пробежки.
Зак медленно поставил ее на ноги, не разжимая объятий:
— Добро пожаловать домой, миссис Лоури. — И он приник к ее губам.
Сюзанна сердито подумала, что Зак вновь нарушает условия соглашения — ведь вокруг никого не было. Но поцелуй ее потряс. Он унес ее в фантастическую страну, которая начиналась и кончалась в объятиях этого мужчины. Зак на мгновение оторвался от ее губ, чтобы тут же снова впиться в них, прежде чем она успеет опомниться.
— Мой мальчик, оставь это для спальни. У вас еще час до обеда, — сказала Эстер, подмигнув Заку.
Сюзанна, вся пунцовая, спрятала от нее лицо, боясь, что опытная пожилая женщина заметит у нее в глазах огонь желания.
Зак улыбнулся домоправительнице уголком рта:
— Хорошая мысль, Эстер. Увидимся за обедом.
Обняв Сюзанну за плечи, он повел ее к двери, ведущей в глубь дома.
Как только дверь за ними закрылась, Сюзанна вырвалась.
— Твой дом очень красивый и… большой, — еле выговорила она.
— Да, и здесь у тебя будет несколько больше простора, чем в той квартире. За одним исключением.
— Каким еще? О чем ты говоришь?
— Пойдем покажу.
Они поднялись на один марш вверх по красиво изгибающейся лестнице, и Зак открыл первую дверь слева.
— Вот спальня главы семьи.
Она шагнула в комнату, напоминающую пещеру, обставленную блестящей мебелью красного дерева. Камин, облицованный каменными плитами, с огромной кроватью напротив него… Сюзанна ахнула:
— Как красиво!
— Да.
Когда она снова обернулась к нему, Зак подчеркнул:
— Это спальня хозяина.
Оглушенная всем происшедшим, Сюзанна не сразу ухватила смысл сказанного. Когда до нее наконец дошло, лицо у нее вытянулось.
— Это значит, ты будешь…
— И Грэмп, и Эстер ждут, что мы будем спать именно здесь.
Сюзанна повернулась к кровати королевских размеров.
— Но…
Нет, она не нарушит зарока, данного самой себе.
Ее мать спала чуть ли не с каждым встречным, и Сюзанна поклялась, что этого в ее жизни не будет. Законный муж будет ее первым и последним любовником.
Ее вдруг осенило, что стоящий рядом человек юридически и есть ее муж. Но ведь он обвенчался с ней лишь на время.
— Не волнуйся, я сдержу слово.
— Как тебе это удастся?
Вопрос был задан в лоб.
— А ты сама не хотела бы внести изменения в наш договор?
Зак улыбался, но Сюзанна видела, что вопрос задан серьезно.
— Нет.
Он вздохнул.
— Я так и знал. Специально положил в машину надувной матрас и насос к нему. Я буду спать в гостиной.
Напряженный момент миновал.
Когда Зак заговорил о своем обещании, Сюзанну залихорадило. Ему ничего не стоило взять ее силой. Но он этого не сделал.
— С-с-спасибо, Зак, — прошептала она дрожащим голосом.
Он тут же обнял ее.
— Не подумай, я не нарушаю соглашения. Просто хочу поддержать тебя, а вовсе не совратить. У тебя коленки дрожат.
И в самом деле, тепло и близость его тела успокоили Сюзанну. Она надеялась, что это еще не вошло у него в привычку, но надежда была слабой.
Зак уснул на приготовленном надувном матрасе не сразу. Сюзанна постелила ему простыни и принесла одеяло. В воздухе витал запах ее духов, лишая его покоя.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Судьба-укротительница - Джуди Кристенберри», после закрытия браузера.