Читать книгу "Танец смерти - Роберт Лоуренс Стайн"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Корни полностью завалили подземный ход, ведущий к дому ее родственников. Мэдлин развернулась и побежала по коридору в сторону дома Джастина.
Она выскочила из подземного хода в спальню и побежала дальше. Вот она уже в холле. «Быстрей вниз по этой длинной широкой лестнице», — подгоняла себя Мэдлин, неся в своих объятиях тетушку.
Последним усилием Мэдлин распахнула дверь и вынесла тетушку во двор. Здесь она остановилась, силы ее истощились.
«Дальше идти не могу», — подумала Мэдлин и рухнула на колени в траву перед домом Джастина.
Глаза тетушки открылись.
— Ты сделала это, — прошептала она. — Я знала, что ты сможешь.
— Кто вы? — спросила Мэдлин. — Почему вы помогли мне?
— Меня зовут Гонория Бэнкрофт, — ответила тетушка. — Давным-давно я полюбила одного студента-медика, которого звали Тобиас Морган. Джастин предал и убил его. Тобиас поклялся стать призраком Шэдоубрука и не покидать его, пока дьявольская сила Джастина не будет уничтожена. Я не могла допустить, чтобы мой любимый боролся в одиночку. Хоть я старая и слабая, я изо всех сил старалась помочь ему.
Земля у них под ногами затряслась.
— Смотрите, Гонория! — воскликнула Мэдлин, показывая ей на дом.
Кусты роз пробивались из земли, становясь все выше и выше. Они окружили дом Джастина. Его стены и фундамент начали дрожать.
— Розовые кусты! Они разрушают дом! — кричала Мэдлин.
С ужасным звуком дом Фиара содрогнулся, и одна за другой начали рушиться его стены. А розовые кусты все сжимали свое кольцо, разламывая дом на мелкие кусочки. И скоро от прекрасного дома Джастина не осталось ничего, кроме груды каменного мусора.
— Они совершили это, — шептала Гонория. — Это их месть. Покойтесь теперь с миром, жены Джастина Фиара. Дьявол, укравший ваши жизни, сгинул навсегда.
Дождь розовых лепестков посыпался на Гонорию и Мэдлин.
— Пойдемте, — сказала Мэдлин, поднимаясь на ноги. — Я отнесу вас к врачу.
Гонория покачала головой:
— Слишком поздно, моя дорогая. Я знаю, что умираю. Но теперь я умру счастливой. Ведь перед тем как умереть, я видела конец Джастина Фиара.
— Но, Гонория… — стала возражать Мэдлин.
— Успокойся, — твердым голосом сказала Гонория. — Ты зря тратишь мои силы, а у меня осталось совсем немного времени. — Она судорожно вздохнула.
Сердце Мэдлин сжималось от горя.
— Я не хочу потерять вас. Вы мой единственный друг.
— Под твоей подушкой лежит дневник с записями Тобиаса, — снова заговорила Гонория. — Я положила его туда. Оторви обложку. Под ней деньги из моего приданого. Я берегла их для нас с Тобиасом, чтобы мы смогли начать новую жизнь вдвоем, подальше от Шэдоубрука. Подальше от Джастина Фиара. Теперь деньги помогут тебе начать новую жизнь, Мэдлин.
Гонория сжала руку Мэдлин своими старческими костлявыми пальцами.
— Обещай, что ты возьмешь их, — шептала Гонория. — Обещай мне найти место, где ты сможешь всегда жить счастливо, подальше отсюда.
— Я обещаю, — ответила Мэдлин. Слезы потекли из ее глаз.
Гонория улыбнулась.
— Тогда меня здесь больше ничего не держит, — сказала она Мэдлин.
Она неожиданно села, словно былая сила вернулась к ней.
— Мой Тобиас! Я иду! — крикнула она и рухнула на руки Мэдлин. Жуткая усмешка застыла на ее губах.
«Она умерла. Я счастлива, что она обрела покой, — подумала Мэдлин. — Но теперь я осталась одна».
Воздух вокруг Мэдлин стал светиться, и появился призрак Тобиаса Моргана. Он тянул к Гонории руки. Теперь его выражение не было страдальческим.
Юная душа Гонории покинула тело и устремилась навстречу ему. Тобиас бережно принял ее в свои объятия. Они поцеловались. Воздух вокруг них искрился золотыми блестками.
«Как она прекрасна, — подумала Мэдлин, — как они счастливы вдвоем».
Две души обернулись, чтобы взглянуть на Мэдлин. Она поняла, что они прощаются с ней.
— Прощайте, — шепнули губы Мэдлин. — Благодарю вас.
Души медленно растаяли в воздухе, исчезло свечение, и Мэдлин осталась в полном одиночестве. Она поднялась с колен и направилась к дому своих родственников.
«Мне предстоит найти завещанное Гонорией, а потом я отправлюсь на поиски своей судьбы».
Мэдлин подобрала юбки своего нового платья и уселась в коляску. Потратив несколько месяцев на поиски подходящего места, она наконец держала путь к своему новому дому.
В ту секунду, как Мэдлин увидела маленький коттедж на улице Роз, она поняла, что именно здесь она и хотела жить. Ей хватило денег, чтобы купить его, и еще оставалось на жизнь.
«Я не придаю значения тому, что домик стоит на улице Роз. А почему я должна иметь что-то против? Розы и я, мы победили. Здесь меня ничего дурного не ожидает.
На улице Роз я все начну заново. Я освобожусь от уродливых теней прошлого. Здесь даже дурные сны не станут преследовать меня. Наконец-то я избавлюсь от кошмарных воспоминаний о Джастине. Никто никогда не слышал об этих ужасах в таком прелестном месте. Я уверена в этом».
— Вы только погостить, мисс? — спросил кучер после того, как Мэдлин дала ему свой адрес.
— О нет. Я собираюсь жить здесь, — ответила она счастливым голосом. — Сегодня я проведу первый день в моем новом доме.
— Неужели? Подумать только! — воскликнул ее собеседник.
Мэдлин внимательно поглядывала вокруг, пока коляска катилась по улицам города.
Теперь это ее город.
Яркие витрины магазинов радовали глаз. Дома выглядели красивыми, с чудесными садиками, в окружении свежей зелени лужаек. Мэдлин чувствовала, как в ней вскипает радость.
«На этот раз я сделала правильный выбор», — подумала Мэдлин.
— Улица Роз очаровательная, мисс, — заметил возчик. — В очень милом районе города. Конечно, там нет таких изысканных домов, как на улице Фиара, — добавил он, когда коляска свернула на повороте. — Но не всем по карману там жить.
Улица Фиара? Улица Фиара!
— Вот мы и приехали, мисс, — сказал кучер, останавливая лошадь перед новым домом Мэдлин. — Надеюсь, вы будете жить здесь очень счастливо. Добро пожаловать в Шейдисайд.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Танец смерти - Роберт Лоуренс Стайн», после закрытия браузера.