Онлайн-Книжки » Книги » 🕷️ Ужасы и мистика » Костяная кукла - Холли Блэк

Читать книгу "Костяная кукла - Холли Блэк"

262
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 ... 38
Перейти на страницу:

На правый борт, напомнил себе Зак.

– Натяни его! – прокричал он.

Элис натягивала канат, пока на парусе не осталось ни морщинки. И тут, наконец, они стали набирать скорость. Вода летела брызгами им в лица, ветер ерошил волосы.

Несмотря на то что Зак все еще боялся, как бы Поппи не узнала про Вопросы, и и он сгорал от любопытства, что за секрет от него был у Поппи и Элис, в это мгновение он чувствовал себя счастливым. Ему нравилось смотреть на реку, которая их окружала, ощущать ее течение. Он чувствовал себя настоящим капитаном. Настоящим капитаном настоящего корабля, который действительно называется «Жемчужина». Это было слишком волшебно, чтобы оказаться правдой, но Зак решил не задумываться об этом сейчас. Он запрокинул голову и улыбался голубому небу.

Берега по обеим сторонам от них были зелеными. Тут и там порой мелькали нефтяные цистерны, промышленные здания и редкие домики. Элис сильнее натянула парус, и лодка полетела вперед, наклоняясь на правый борт, в то время как левый поднялся вверх, так что ребятам пришлось налечь на него, чтобы удержать равновесие. Они неслись по волнам все быстрее.

– Мы перевернемся! – закричала Поппи.

– Держитесь! – ответила Элис.

Зак повернул руль так, что лодка стала забирать влево и выровнялась, сбавив ход. Парус захлопал, и Элис немного подтянула его. Это было одновременно и весело, и страшно.

Поппи добралась до носа и достала из рюкзака Королеву. Она сунула куклу себе под куртку.

– На случай, если мы все-таки перевернемся, – пояснила она. – Боюсь, как бы она не упала за борт.

– Тебе не кажется, что будет надежней оставить ее в рюкзаке? – спросил Зак.

– Конечно, нет, – отозвалась Поппи.

Элис посмотрела на него, выразительно подняв брови, как будто хотела сказать, что у Поппи, кажется, не все дома.

Спустя некоторое время они разобрались, как заставить лодку плыть быстрее, когда отпустить или натянуть парус, что делать, если ветер слегка меняет направление (это случалось каждые десять минут), и как обходить другие лодки.

Друзьям казалось, что они на воде уже очень долго, хотя на самом деле прошел только час. Обычно, когда Зак чем-то занимался, например гулял, в то же время он думал о других вещах. Но управлять лодкой было сродни игре в баскетбол – требовалось все внимание. Возможно, будь он более опытным моряком, все шло бы иначе, а пока он попеременно то волновался, что лодка перевернется, пока она неслась на всех парусах и кренилась на борт, то пытался поставить повисший парус и сдвинуть судно с места.

Порой мимо проходила баржа, и тогда их качало на волне так, что приходилось вцепляться в борта. Лодка плясала под ними, как бешеный бык на родео, будто пыталась сбросить в воду.

– Как думаете, хозяин «Жемчужины» уже обнаружил пропажу? – спросила Поппи, когда они проплывали мимо каменистого, покрытого невысоким кустарником, островка с правого борта.

Зак виновато поерзал на сиденье. Когда он играл в Вильяма Клинка и грабил людей, то всегда мог придумать какое-нибудь оправдание. Чаще всего они грабили только негодяев. Но в реальной жизни такие оправдания не работали.

– Когда пришвартуемся в Ист-Ливерпуле, позвоним в порт и скажем, где «Жемчужина». Хозяин заберет ее, так что, надеюсь, ему не придется долго волноваться.

Элис указала на остров, очевидно, не слушая разговор Зака и Поппи.

– Кажется, там может быть что угодно, правда? Бьюсь об заклад, ничья нога еще не ступала на этот берег. А вдруг рядом с камнями там портал, но никто не знает о нем, потому что все, кто туда попадают, бесследно исчезают.

Зак смотрел на островок, мимо которого они проплывали, представляя себе услышанное.

За поворотом реки на восточном берегу виднелся ряд домов и зданий с трубами, на воде в доках стояли баржи. Между ними сновали моторки, волнуя воду. «Жемчужину» качало так сильно, что держать руль было очень трудно. У Зака болели все мышцы от того, с какой силой ему приходилось налегать на штурвал, одежда промокла насквозь.

Элис посмотрела на свой телефон.

– Сколько времени? – спросил ее Зак.

– Без двадцати три, – сказала она. – У нас час, чтобы добраться до города и найти автобусную остановку.

Поппи выглядела расстроенной. Хотя все приключение началось с ее плана, Зак видел, что она волнуется так же, как и он с Элис.

– Это дольше, чем мы ожидали, – наконец признала Поппи. – Дольше, чем сказали мальчишки.

Зак хотел было съязвить, что если бы им пришлось грести, то это заняло бы еще больше времени, но вовремя сдержался. Даже несмотря на то, что время почти вышло, он все равно был доволен. Они с Элис вполне справлялись с управлением маленькой лодочкой и плыли все быстрее, ловя парусом ветер и рассекая волны с таким свистом, точно летели с холма на велосипеде.

Зак откинулся на спину и глазел по сторонам, где полоска леса сменялась постройками или шоссе и вновь лесом, видел маленькие домики неподалеку от берега. Он знал, что обычно на берегах строят огромные усадьбы с закрытыми гаванями и огромными лужайками. Но эти домишки были совсем обычными, как будто для местных жилье у реки не представляло большой роскоши.

Вскоре друзья миновали ряд старинных заводских зданий, чьи обветшалые трубы устремлялись высоко в небо. Городок, раскинувшийся за ними, показался Заку чуть увеличенной копией их собственного. Там виднелась пара изящных викторианских домов с заколоченными окнами и пустынная центральная площадь. Перед лодкой показался небольшой железный мост. Зак слышал шум несущихся по нему автомобилей. Впереди река поворачивала к югу.

– Стой! – сказала Поппи, указывая назад, на город, который остался у них за спиной. – Нам надо вернуться! Это Ист-Ливерпуль. Вон старый фарфоровый завод. Смотрите!

Зак от неожиданности подпрыгнул.

– Вернуться? Ты же знаешь, что мы плывем по течению. И если мы развернемся, то пойдем против ветра.

– Но нам нужно вернуться! – Поппи таращилась на него во все глаза. – Мы проскочили город.

Он смотрел на Элис, но у нее на лице застыл такой же ужас. Она тоже не имела ни малейшего понятия, как развернуть парусную лодку.

– Ладно, – сказал он. – Ты разворачивай парус, а я попытаюсь управлять штурвалом.

Элис кивнула. Зак направил лодку поближе к песчаному берегу, где было больше места для маневра.

– Когда парус развернется, нам с тобой нужно будет поменяться местами, – сказал он Поппи. – Так что приготовься.

Он потянул штурвал, а Элис – канат, так что парус натянулся и развернулся. Лодка поменяла направление, но теперь и ветер, и течение работали против друзей, а действовали они наугад, поэтому судно накренилось набок и перевернулось. Все трое оказались в реке.

Вода была жутко холодной. Зак схватился за борт лодки. Следом, отплевываясь, вынырнула Элис. Поппи болтала ногами в воде, пытаясь удержаться за мачту и парус.

1 ... 23 24 25 ... 38
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Костяная кукла - Холли Блэк», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Костяная кукла - Холли Блэк"