Читать книгу "Год и один день - Мэриан Эдвардс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Похоже, шотландец, что ты имеешь право задавать вопросы, а я не имею. Такое положение вещей меня не устраивает.
— Ты можешь задавать любые вопросы, только я вовсе не обязан на них отвечать, — ухмыльнулся Алек.
— Тогда я не стану отвечать на твои, — незамедлительно отпарировала Бриттани.
— Так дело не пойдет, — с шутливой угрозой проговорил он, и вслед за тем его руки легли на ее плечи, скользнули вниз. Алек приник губами к ее шее, отчего по спине у нее побежали мурашки. — Думаешь, ты можешь устоять против меня? — шепнул он, овеяв горячим дыханием ее щеку.
Бриттани, ощутив знакомое волнение, поскорее вырвалась из его объятий.
— То, что ты умеешь так хорошо… — начала она и замялась, подыскивая подходящее слово.
— Обладать женщиной, — подсказал он, глядя на нее смеющимися глазами.
— …предаваться греху сладострастия, — продолжала Бриттани, — еще не значит, что тебе удастся заставить меня придержать язык.
— Может, значит, а может, и нет. Я думаю, стоит попробовать. Страсть сама даст ответ.
Бриттани отступила на два шага.
— Если страсть может дать ответ, то я хотела бы испытать на тебе твою тактику.
— Ты хочешь меня соблазнить? — откровенно рассмеялся Алек. — Жена, ты только начинаешь постигать науку страсти и еще мало знаешь о том, как ублажить мужчину. Попробуй доказать, что я не прав. Я в твоем распоряжении.
Его смех задел Бриттани за живое.
— Ты думаешь, мне не под силу тебя соблазнить? Думаешь, это привилегия мужчин — шотландских мужчин? — Бриттани дерзко улыбнулась. — Ты так уверен, что у меня ничего не получится, муж мой? Я принимаю вызов, Алек. Назови свои условия. — Бриттани ощущала себя кошкой, подкрадывающейся к добыче. Она уже достаточно хорошо знала мужа, чтобы предугадать, каковы будут его условия.
Ни на миг не задумавшись, он ответил:
— Условия очень простые. Если ты выиграешь, я исполняю твое желание. Если проиграешь, ты исполняешь мое.
— Любое желание? — с замиранием сердца спросила Бриттани, подходя к нему.
— Любое в границах разумного, жена. — Он скрестил могучие руки на груди и встал, готовый к испытанию. — Кроме того, ты пока еще не выиграла, — заметил он.
Намек на возможный проигрыш заставил ее на миг остановиться и задуматься о возможных последствиях, но отступать было поздно.
Алек стоял на месте как скала. Было ясно, что он не станет ей помогать. Он был очень доволен собой. Соблазнить его! Как бы не так! На мгновение Бриттани заколебалась, потом решительно вздернула подбородок. Это движение уже было ему хорошо знакомо. Его жена, как всегда, не собиралась отступать, и, как ни странно, именно эта черта восхищала его все больше и больше.
Она положила руки ему на грудь, потом обняла его за шею, встала на цыпочки и, запрокинув голову, нежно потянула его к себе. Но Алек напряг шею и чуть не расхохотался, когда у нее разочарованно вытянулось лицо.
— Для этого нужны двое, — растерянно сказала она.
— Ты же должна меня соблазнить. Любое сопротивление легко сломить, применив правильную тактику, — заметил Алек, а потом невинно добавил: — Если тебе нужен совет…
— Не вздумай учить меня, Алек Кэмпбелл. Я уж как-нибудь раскрою эту тайну без твоей помощи.
Бриттани оглядела комнату и, прежде чем он успел открыть рот, бросилась к табурету, стоявшему в углу. Она дотащила его по полу до Алека и поставила перед ним. Когда она влезла на шаткое приспособление, Алек не смог сдержать улыбку. Ее тело покачивалось, с трудом сохраняя равновесие, но теперь она была выше мужа. С торжествующим блеском в глазах она прошептала:
— Видишь, Алек, я довольно изобретательна.
— И что теперь? — В его вопросе прозвучал вызов.
Бриттани не ответила. Ее взгляд был устремлен на его рот.
— Алек… — Пронзительная нежность, звучавшая в ее голосе, поразила его. Она поцеловала его в уголок рта, и этот поцелуй был похож на прикосновение крыльев мотылка. — Может быть, мне недостает опыта, но я женщина.
Ее губы дразнили его, обещая и не выполняя обещанного, они ласкали его губы с намеренной небрежностью, возбуждавшей желание их удержать. Но Алек заставил себя сдержаться в предвкушении ее дальнейших действий.
Она несколько раз провела языком по его губам, заставив их приоткрыться. Он почувствовал томительное прикосновение ее языка к своему — всего одно, и его губы дрогнули, мечтая о продолжении. Потом ее язык снова проник в его рот, и он был таким горячим, таким ищущим, что не отвечать на его прикосновения было мучительно.
На лбу Алека выступили крупные капли пота, но он продолжал сопротивляться. Поцелуи Бриттани стали более настойчивыми. Не отрываясь от его губ, она просунула руку под рубашку, и ее ладонь прижалась к выпуклым мышцам, напрягшимся от прикосновения.
Вдруг Бриттани отступила на шаг. Ее глаза, сейчас темно-карие и бархатистые, казались бездонными.
— Алек, твое тело прекрасно, — проговорила она. Она развязала тесемки рубашки, сняла ее. — Оно великолепно, — с благоговейным восторгом выдохнула она. Она склонилась, запечатлела влажный долгий поцелуй на его плече, лаская его губами и языком. Ее пальцы нарочито медленно продвигались сквозь густую поросль курчавых волос, пока не добрались до сосков и не сжали их.
Она возбуждала его, играя с его сосками, делая все то, что он проделывал с ней. Алеку казалось, что он сходит с ума.
— Бриттани… — простонал он сквозь стиснутые зубы.
Она снова прильнула губами к его рту, но этот поцелуй был не томительно-чувственным, а необузданно-страстным. Руки Алека сами собой потянулись к застежкам на ее платье. Когда они легли на ее груди, сдавили соски, Бриттани тихонько застонала. Он прижал ее к себе, и табурет покачнулся, выскользнул у нее из-под ног. Она повисла в его объятиях, не доставая ногами пола, потом стала медленно сползать вниз, и, когда их бедра соприкоснулись, Бриттани почувствовала, что победила. Ее ногти оставили глубокие следы на его обнаженной груди.
Он хотел обнять ее, но она оттолкнула его руки. Ошеломленный, Алек смотрел, как она возится с его одеждой. Она провела рукой по внутренней стороне бедер, потом одна рука легла на его живот, а другая сомкнулась на твердой, восставшей плоти. Алек судорожно глотнул воздуха и снова замер. Она покрывала быстрыми влажными поцелуями его плоский живот, а ее пальцы в ускоряющемся ритме ласкали его.
— Бриттани, — выдохнул Алек и потянулся к ней, чувствуя, что еще немного, и он утратит контроль над собой.
Она снова оттолкнула его руки, отошла от него. Источая соблазн, она скинула юбку, грациозно перешагнула упавшую на пол материю, потянулась, соблазнительно выгнув спину, подняв над головой пышную гриву волос, которые заструились меж ее пальцев огненным потоком.
Алек застыл на месте, плененный ее движениями, полными кошачьей грации, но все еще пытаясь обрести утраченную власть над собой. Жадным взглядом она окинула с головы до ног его великолепное тело, протянула руки к нему навстречу, раскрыла объятия.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Год и один день - Мэриан Эдвардс», после закрытия браузера.