Читать книгу "Зеркальное отражение - Лорин Батлер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Гмм… здесь не утонешь, — поделился он своими наблюдениями. — Однако неужели у этой речки и в самом деле нет названия?
Дайана подняла ссохшийся комочек грязи и швырнула его в воду.
— Овчары зовут ее просто Речка. Однако если хочешь, можешь придумать ей название.
— Благодарю за оказанную честь, — церемонно произнес Алберт… и внезапно обрызгал Дайану водой.
— Не ожидавшая ничего подобного, она пронзительно взвизгнула. И, не заботясь о том, что промокнет, бросилась в воду, чтобы отплатить кузену тем же.
Минуты не прошло, как оба вымокли до нитки. Вскрикивая и хохоча, они продолжали обдавать друг друга брызгами.
— Я знаю, как назову эту большую лужу! — задыхаясь от смеха, выкрикнул Алберт. — Озеро Грязных лебедят! Поток Неумытых красавиц! Река Сумасшедшей леди!
— Я тебе покажу сумасшедшую леди! — Дайана довольно удачно окатила водой Алберта с ног до головы и тут же получила в ответ не менее весомую порцию брызг. — Ты у меня узнаешь неумытых красавиц! Это я ведь по твоей милости грязная с ног до головы! Безумный принц! Дикий койот! Морской огурец!
— Ручей Разгневанной нимфы! Источник Прекрасного сумасбродства! — продолжал поддразнивать ее Алберт.
Наконец оба устали и выбрались на берег. Бросившись ничком на траву, они еще долго не могли отдышаться от смеха.
— Вот видишь, а ты еще не хотела ехать сюда, — когда они немного успокоились, заметил Алберт.
— Каюсь, виновна! — рассмеялась Дайана. — Но, кажется, ты и так достаточно наказал меня. Пройдет добрых два часа, прежде чем мои волосы высохнут.
Перевернувшись на спину, она подставила лицо солнцу.
— Думаю, на таком солнце мы высохнем и за полчаса. Смотри-ка, у тебя в волосах запуталась травинка.
Приподнявшись на локте, Алберт осторожно вытащил сухую соломинку. Дайана затаила дыхание. В этот момент мужской рот находился так близко от ее губ, что молодой женщине почудилось, будто кузен хочет поцеловать ее. Однако спустя мгновение Алберт уже отодвинулся на прежнее место, и Дайана выдохнула с облегчением.
И чего я так испугалась? — недоуменно спросила она себя. Ну, подумаешь, поцеловал бы! Другая на моем месте плясала бы от восторга. Такого мужчину, как Алберт, еще поискать. Раз уж у нас с Клейтоном ничего не получилось, почему бы не попробовать снова?
Потому что я жду малыша от Клейтона, пришел сам собой ответ. Конечно, пока это неточно. Но подозрения очень могут подтвердиться. А раз так, то я не имею права подавать Алберту хоть какие-то надежды, зная, что ношу под сердцем ребенка от другого мужчины.
Зная, что по-прежнему безумно люблю того, другого мужчину…
Дайана сердито тряхнула головой, словно бы избавляясь от навязчивой мысли. Чепуха! Разве можно любить того, кто отнесся к тебе так наплевательски? В любом случае, надо немедленно съездить к врачу и выяснить правду. Если тревога ложная, можно будет вздохнуть с облегчением и постараться начать жизнь сначала. А если нет…
Об этом пока лучше даже не думать.
— Дайана… — Голос Алберта отвлек ее от безрадостных размышлений.
— Что?
— Ничего. Мне показалось, что ты уснула.
— Я лишь немного задумалась.
— Лучше сказать, много, — засмеялся Алберт. — Мне пришлось окликать тебя несколько раз. — Он полулежал, опираясь на локти, и задумчивым взглядом обводил горизонт. — А что это за высокое дерево там, на востоке?
Дайана также приподнялась и посмотрела в указанном направлении.
— Эвкалипт. Между прочим, данный экземпляр является самым высоким и старым из всех деревьев на много миль вокруг.
— Кстати, а почему у вас на ранчо так мало зеленых насаждений? — поинтересовался Алберт. — Несколько розовых кустов у самого дома, с десяток плодовых деревьев — и все.
— Не очень-то веселенькая картина, верно? — усмехнулась Дайана. — Однако это необходимо, чтобы защититься от пожаров, которые часто возникают во время грозы. Потушить траву всегда легче, чем горящий лес.
— Получается, что этот эвкалипт вполне может оказаться не только самым старым и высоким, но и вообще единственным деревом в округе?
— Ну да, а что?
— А то, что мы обязательно должны взглянуть на него поближе!
Алберт быстро поднялся и потянул за собой молодую женщину.
— Нет-нет! — смеясь, начала шутливо отбиваться она. — Между прочим, твой эвкалипт находится на чужой территории.
— Ничего страшного, ведь мы не собираемся делать что-то плохое. Только посмотрим, и все.
— Но, Алберт, — продолжала протестовать Дайана, — где же твое английское уважение к законам?
— К черту законы! — беспечно отмахнулся кузен. Вскочив на свою лошадь, он вопросительно взглянул на Дайану. — Ты со мной? Или моя бесстрашная двоюродная сестренка на этот раз струсила?
Понимая, что Алберт откровенно провоцирует ее, Дайана, тем не менее, возмущенно воскликнула:
— Ничего подобного! Мы сейчас же едем туда!
— Так-то лучше, — довольно ухмыльнулся Алберт, тут же спрыгивая на землю и помогая своей спутнице сесть в седло.
Настроение у молодой женщины вновь поднялось. Рядом с неунывающим кузеном она чувствовала себя спокойнее и увереннее. Призраки прошлого отступили на задний план, превратившись в расплывчатую дымку.
В самом деле, чего мне бояться, убеждала себя Дайана по мере того, как они с Албертом приближались к эвкалипту. Клейтону тут все равно делать нечего, а его работники знают меня в лицо. А если даже сам…
— Что это за руины? — прервал размышления кузины Алберт, указывая на разрушенный сарай.
— Остатки того, что послужило мне убежищем во время последней грозы, — объяснила Дайана. — Помнишь, тебе рассказывала моя мать?
Алберт кивнул.
— Помню. Тебя еще засыпало обломками, выбраться из-под которых тебе помог хозяин соседнего ранчо, вместе с которым вас застигло ненастье. Кстати, вон там, среди развалин, бродит какой-то человек. Уж не он ли?
Проследив за направлением взгляда Алберта, Дайана вздрогнула и пробормотала:
— Нет, это кто-то из работников. Уедем отсюда поскорей, пожалуйста!
Однако Алберт продолжал внимательно разглядывать незнакомца.
— Подожди. По-моему, ты все-таки ошибаешься. Простые работники так не одеваются.
— Все равно давай уберемся отсюда, умоляю! — Дайана была близка к панике.
— Получается, я угадал? Мне стоит всерьез заняться развитием моей интуиции, — довольно ухмыльнулся Алберт, словно бы не замечая ничего странного в поведении кузины. — В таком случае нам тем более нужно подъехать и поздороваться с этим человеком. Мне хотелось бы лично поблагодарить его за спасение очаровательной сестренки.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Зеркальное отражение - Лорин Батлер», после закрытия браузера.