Читать книгу "Любовь - игра для двоих - Терри Грант"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Прекратите немедленно… — разъяренно прошипел он.
— А что такое?! — с наигранным удивлением воскликнула Даниэла. — Вас чем-то рассердил мой вопрос? Вот уж не думала, что современные детективы бывают столь чувствительны…
Этторе медленно прикрыл глаза.
— Я прошу вас, синьорина Даниэла, не осложняйте наше и без того непростое положение, — видимым усилием воли сдержав бушевавшие в его душе эмоции, проговорил он.
— Ах, вот как! Значит, после всего того, что я узнала о ваших подлых намерениях, я должна, как ни в чем не бывало, беседовать с вами о погоде и мило вам улыбаться? — вспылила Даниэла. — Не дождетесь, синьор детектив. Душевного разговора у нас с вами не получится. Лучше скажите, сколько вам заплатил Джанни за эту грязную работу и что еще требуется от вас за эту плату?
Этторе бросил взгляд в сторону барной стойки.
— Пожалуйста, говорите тише, — приглушенным голосом попросил он. — Мы ведь с вами договорились не афишировать наше прежнее знакомство…
— Лично я с вами ни о чем не договаривалась, — запальчиво возразила Даниэла. — Вероятно, вы перепутали меня с моим бывшим женихом. Это ведь с ним у вас заключен договор…
— Да, именно так, — повысив вдруг голос, прервал ее Этторе. — У нас с синьором Ровентини заключен договор… Пойти на который его вынудили вы сами. Если бы вы не изменяли ему с тем стариком, который признавался вам сегодня в любви на ступенях университета, вашему жениху никогда бы и в голову не пришло устраивать весь этот спектакль.
— Что вы несете?! — срывающимся от бессильной ярости голосом воскликнула Даниэла. — Как вы смеете предъявлять мне подобные обвинения? Кто вы вообще такой? — чувствуя, как к горлу подступает комок, уже еле слышно завершила она.
Поняв, что в запале он зашел слишком далеко, Этторе, сокрушенно покачав головой, ответил опустошенным голосом:
— Я частный детектив, которому ваш жених поручил проверить, способны ли вы ему изменить с другим мужчиной… Кроме того старика… — стараясь не смотреть Даниэле в глаза, уточнил он.
Некоторое время Даниэла сидела неподвижно, устремив на своего собеседника невидящий взгляд. Затем, положив на стол папку с отчетом синьора Бонелли, которая до сих пор лежала у нее на коленях, спокойно поинтересовалась:
— И что вы намерены сообщить моему жениху?
Этторе медленно покачал головой.
— Ничего… Я намерен вернуть ему деньги.
— Ну зачем же так? — иронично откликнулась Даниэла. — Вы ведь прекрасно справились со своей работой… А не завершили начатое только по вине самого Джанни… Это ведь он помешал нашему поцелую… Если бы не его звонок, наша встреча завершилась бы в уютной спальне, — изобразив на лице притворно-лучезарную улыбку, продолжила она. — И тогда у вас были бы неоспоримые доказательства, которые вы с чувством исполненного долга представили бы вашему клиенту… Кстати, каким образом вы планировали зафиксировать эти доказательства: на видеокамеру или на диктофон? — с преувеличенным любопытством поинтересовалась она.
Этторе ничего не ответил, понуро разглядывая натертую до блеска темно-коричневую поверхность столешницы.
Даниэла понимающе покачала головой.
— Ясно, профессиональная тайна… — ничего не выражающим тоном заметила она. — Как и стоимость договора…
Этторе снова промолчал.
— А как же преподавательская деятельность? — вновь продолжила расспросы Даниэла. — Неужели вы посвятили себя ей только для того, чтобы вести за мной наблюдение?
— Да, вы правы, для того, чтобы не упускать вас из виду, мне пришлось на время стать преподавателем криминалистики, — хмуро подтвердил Этторе. — Ваш жених сообщил мне, о каком именно университете вы мечтали до отъезда в Лугано, и я устроился туда раньше вас…
Даниэла медленно покачала головой.
— А что же насчет того воришки? Кто придумал эту забавную сценку: вы или мой бывший жених?
Этторе устало вздохнул.
— Я просто следил за вами, но вора не подсылал, — бесцветным голосом признался он.
Даниэла понимающе кивнула:
— Что ж, теперь, когда все прояснилось, не смею вам больше досаждать своими расспросами. Передайте от меня синьору Ровентини, что он обязан вам выплатить оговоренную сумму вне зависимости от того, получили вы доказательства моей измены или нет… Хотя… почему же сразу нет… — задумчиво продолжила она. — Вы получите их через два дня, когда я буду передавать моему «любовнику» перевод вот этой статьи. — Она похлопала ладонью по кожаной папке. — Встреча, скорее всего, состоится где-нибудь в кафе… Чтобы, так сказать, не нарушать традицию… — с усмешкой объяснила Даниэла. — Так что занимайте заранее ваш наблюдательный пост… И не забудьте захватить видеокамеру… — напомнила она, вставая из-за стола.
— Как, вы уже уходите? — забеспокоился Этторе.
— У меня много дел, — вежливо улыбнувшись, объяснила Даниэла. — Надеюсь, вам будет нетрудно извиниться за меня перед Фредерикой…
— Постойте, прошу вас… Задержитесь хотя бы на минутку! — взволнованно воскликнул он, пытаясь удержать ее за руку. — Понимаете, я хотел вам сказать, что… — Он вдруг умолк, напряженно вглядываясь в глубину ее небесно-голубых глаз, и наконец, запинаясь, завершил: — Что мне очень жаль выставлять вас перед синьором Ровентини в таком неприглядном свете…
Даниэла, ожидавшая услышать от него признание совсем другого рода, ответила ему пылающим ненавистью взглядом.
— Ах, вам жаль? — издевательским тоном протянула она. — Вы, значит, решили меня пожалеть? Ну так послушайте, что я вам скажу, синьор детектив… — запальчиво продолжила она. — Из нас двоих жалости заслуживаете только вы… И знаете, почему? Да потому что вы ничуть не лучше того негодяя по имени Джанни, который, к несчастью, когда-то называл себя моим женихом… Потому что вы такой же рогоносец. И согласились вы на эту работу только для того, чтобы потешить свое уязвленное самолюбие… Чтобы доказать себе, что вы способны соблазнить любую женщину… Да только просчитались… На самом деле вы не способны даже на такую малость… И бегство вашей жены только подтверждает этот вывод, — переведя дух, завершила она и, гордо вскинув подбородок, направилась к выходу.
Но когда она была уже у самой двери, ее окликнула Фредерика.
— Элли, так нечестно! — возмущенно воскликнула она, подбежав к подруге. — Ты сбегаешь, даже не попрощавшись… А мы только что определились с заказом…
— Извини, Рикки, но я вдруг вспомнила о неотложном деле… — примирительно улыбнувшись, проговорила она.
Фредерика осуждающе покачала головой.
— Вот тебе и встреча с подругой детства, — с тоскливым вздохом посетовала она, протягивая Даниэле свою визитку. — Позвони мне, когда у тебя будет свободное время… Погуляем по городу втроем, как делали это когда-то после занятий, — предложила она.
Даниэла улыбнулась.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Любовь - игра для двоих - Терри Грант», после закрытия браузера.