Читать книгу "Человек на поводке - Чарльз Вильямс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ромстед набрал номер Полетт Кармоди. Кармелита сообщила, чтоее нет дома: она играет в бридж и вернется к полуночи. Ладно, разговор с Полеттможно отложить до завтра.
Уже почти рассвело, когда Ромстед, наскоро позавтракавяичницей-болтуньей и запив ее апельсиновым соком и двумя чашками кофе, вышел изкафе «Логан» на Эспен-стрит и сел в машину. Он надел легкие брюки и спортивнуюрубашку, полный бачок с водой стоял на полу возле переднего сиденья. Рядомлежала карта округа Стедман и цейсовский бинокль[12] стридцатикратным увеличением. Взглянув на счетчик, он отметил его показание накарте:
6327, 4 мили . Улица в этот час была почти пустынной, впрохладном воздухе раннего утра желтым светом перемигивались светофоры, иРомстед, выбрав южное направление, выехал из города.
Как и два дня назад, когда он таким же ранним утром посетилкладбище, на востоке розовело небо. Ромстед посмотрел в ту сторону, но на еголице не отразилось никаких чувств. Потом он вспомнил о Джери Боннер; не сегодняли ее похороны? Все те же вопросы беспрестанно сверлили мозг, но он усилиемволи отогнал их от себя. Он не собирался тратить сегодняшний день на догадки ипредположения, основанные на тех скудных фактах, которые имелись в егораспоряжении; слишком многие противоречили друг другу. Он здесь для того, чтобырешить совершенно конкретную задачу. Конечно. Поиски этого загадочного местамогут обернуться пустой тратой времени, но он обязан сделать все возможное,чтобы найти его.
Через несколько минут на сумрачные вершины Сьерры далекосправа упали первые солнечные лучи. Двухрядная широкая асфальтовая дорогаврезалась прямо в просторную долину, поросшую полынью. С обеих сторон ее окаймлялискалистые уступы. Ни спереди, ни сзади никого не было видно, и Ромстед давил наакселератор, пока спидометр не показал семьдесят миль в час.
Теперь Ромстед принялся следить за счетчиком. Впереди онзаметил грунтовую дорогу, свернул на нее, остановился и посмотрел на счетчик:6341, 1. Затем произвел вычитание и там, где на карте дороги соединялись,пометил: 13, 7. Восьми миль в каждом направлении будет достаточно. Ромстедогляделся по сторонам — отсюда было видно в обе стороны почти на все восемьмиль. Затем, опустив стекла и распахнув форточки, двинулся дальше. Жара еще нестала настолько нестерпимой, чтобы включать кондиционер.
Дорога была сильно разбитой и ухабистой, поэтому пришлосьсбавить скорость. Позади клубилось облако пыли, и Ромстед порадовался тому, чтовпереди него никого нет. По днищу машины громыхала щебенка. Перед самым носомдорогу перебежала куропатка; несколько раз он видел прыгающих посреди полынидлинноухих зайцев, но нигде не заметил следов обитания человека. Проехав пятьмиль, он оказался на невысоком холме, а впереди раскинулась бескрайняя равнина.Притормозив, Ромстед вышел из машины и принялся разглядывать ее в бинокль.Дорога исчезала вдали, а вокруг не было ни дома, ни сарая, ни ветряка, никакойдругой постройки. Двигаться дальше в том же направлении не имело ни малейшегосмысла. Отец должен был ездить в такое место, где имелось хоть какое-то жилище.Или же его туда привозили силком.
Развернувшись, Ромстед поехал назад. Он проверил показаниясчетчика и продолжил путь на восток — еще восемь миль по гравию. И снованичего. Затем вернулся на шоссе и направился в город. Когда он проезжал мимомотеля, у него возникло желание заскочить в свой временный приют и позвонитьМайо, но он решил, что еще слишком рано. Еще не было восьми утра; вряд ли онавстала.
Движение все еще было незначительным, однако светофоры ужеработали. Остановившись на Третьей улице, Ромстед проверил счетчик и занес накарту новые показания: 6380, 8. Проехав через весь город, он выбрался на шоссе,на этот раз в северном направлении. На дороге уже появилось несколько машин, ион обогнал два больших дизельных трейлера. Примерно через десять минут Ромстеддобрался до первой из грунтовых дорог, ведущей на запад. Чтобы свернуть налевои попасть на нее, ему пришлось подождать, пока проедет встречная машина.Остановившись, он сверился со счетчиком и занес на карту новые данные: 6391, 1.
Дорога змейкой вилась по долине. Ее поверхность была оченьнеровной, со множеством ухабов, словно специально созданных для того, чтобыиспытывать на прочность редко заезжающие в эти края автомобили. Позади машиныРомстеда пыль стояла столбом. Навстречу, громыхая и так же отчаянно пыля,выехал старый пикап. Они разминулись, но Ромстеду пришлось сбросить скорость дочерепашьей, ожидая, пока осядет поднявшаяся пыль, из-за которой ровным счетомничего не было видно. Ветра совсем не чувствовалось, и неподвижный воздухраскалялся с каждой минутой. Ромстед включил кондиционер. Проделав миль восемьпо счетчику, он выехал на очередной холм и, остановив машину, выбрался сбиноклем наружу.
Дорога круто спускалась с холма и поворачивала на север, наочередную заросшую полынью равнину. Вдалеке Ромстед разглядел купу хлопковыхдеревьев, загоны и крошечное строение ранчо. «По меньшей мере еще четыремили, — подумал он. — Слишком далеко, если даже допустить небольшоерасхождение в показаниях счетчиков обеих машин». Развернувшись, он снова выехална шоссе, отметил показания счетчика и двинулся дальше на север, до следующейдороги. Она оказалась такой же пыльной и ничем не отличалась от предыдущей.Проехав двадцать две мили, Ромстед повернул обратно.
Возвратившись в город, он припарковался перед своимкоттеджем в мотеле. Выйдя из машины, Ромстед обнаружил, что она стала теперьтакой же пыльной, как и «мерседес» отца. Ромстед вошел внутрь и заказалразговор с Майо, но трубку никто не брал. Беспокойство нарастало, хотя умом онпонимал, что ничего страшного произойти не могло. Куда бы она ни отправилась, снею должен неотлучно находиться человек Мердока.
Ромстед позвонил в агентство Мердока.
— Мистер Мердок вышел, — сообщиласекретарша. — Мистера Шнайдера тоже нет.
Назвавшись, он спросил, не поступало ли сообщений отчеловека, приставленного к мисс Фоли.
— Нет, — ответила девушка, — позвонил ввосемь, когда заступил на дежурство. Но он и не должен отчитываться в течениедня, если только не потеряет ее из виду.
Ромстед вынужден был признать, что это разумно. Немногоуспокоившись, он поблагодарил девушку и повесил трубку. Потом набрал номерместной станции и попросил соединить с Полетт Кармоди. Она сама подошла ктелефону.
— О, Эрик? Вы могли меня не застать. Я как разсобиралась уходить.
— Извините, — ответил он. — Я перезвонюпотом.
— Да ничего. Я иду в церковь, сегодня панихида поДжери, но у меня еще есть несколько минут. А что такое?
— Ничего особенного. Я хотел кое-что узнать о том парнеиз команды, которого, как вы рассказывали, старик посадил под замок за провозгероина на борту судна…
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Человек на поводке - Чарльз Вильямс», после закрытия браузера.