Читать книгу "За пригоршню чар - Ким Харрисон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она повернулась ко мне со слабой улыбкой на треугольномличике. Зеленые глаза были усталые и не выспавшиеся. Конечно же, она не спаласо вчерашнего утра и валилась с ног.
Прекрасно, — пролепетала она откровенную неправду.Сгорая от стыда, я села с ней рядом.
Блин, Кери, надо было меня разбудить.
— Все хорошо, — повторила она, глядя на вьющуюся надсвечой струйку дыма. — Дженкс помог отыскать травы. Он большой знаток.
Подняв брови, я посмотрела на Дженкса — пикси стаскивалшелковую зеленую курточку, в которой он обычно садовничал.
— Думаешь, я стану пить зелье, не зная, из чегооно? — хмыкнул он.
— Тебе помогал Дженкс? — переспросила я. Онапожала плечами.
— Неважно, кто его делал, важно, что ты его можешьактивировать.
Устало улыбаясь, она кивнула на снадобье и иглу для пальца.Не слишком торопясь, я направилась к зелью для Дженкса. Пластиковая предохранительнаякрышечка на игле сломалась с громким треском.
— В палец Юпитера, — посоветовала Кери. — Этопридаст чарам силу твоей воли.
Придаст так придаст, подумала я, вялая от недосыпа. Проколовтребуемый указательный палец, я добыла три капли крови. Кистен зашевелился вгостиной, когда они упали в сосуд, и поплыл запах жженого янтаря. Дженксзамахал крыльями, а я задержала дыхание, ожидая чего-то странного. А, фиг. Да,мне ведь надо сперва сказать «волшебное слово».
— Готово, — сказала Кери, сползая на стуле.
В кухню добрался Кистен, босой и помятый, я глянула на еготощую фигуру.
Привет, дамы, — объявил он, притягивая к себе коробку спиццей и переваливая на тарелку последний кусок. Кист был не первый парень, чьязубная щетка стояла у меня в ванной, но только его продержалась так долго, имне приятно было видеть его у себя на кухне — растрепанного, взъерошенного,спокойного и уютного.
Кофе? — спросила я, и он кивнул, а потом взял тарелкусо стола и направился в коридор, задумчиво скребя щетину на подбородке —похоже, еще мало что соображал.
Я так и подпрыгнула, когда он загремел кулаком по двери Айвии заорал:
— Айви! Вставай! Завтрак прибыл, Рэйчел уезжает, а тебелучше поторопиться, если хочешь увидеть Дженксово преображение.
Да, это тебе не кофе с тостами, сок и цветок, подумала я,услышав возмущенный голос Айви в пару секунд, пока Кистен не захлопнул дверь,прекратив поток претензий. Кери глянула озадаченно, и я качнула головой, даваяей понять, что это все ерунда. Я пошла мыть кофеварку, привернув воду до тонкойструйки, а Кистен хлопнул дверью моей ванной и включил душ.
— Ну что, Дженкс? — намекнула я, ополаскиваякофейник. Со слегка посиневшими крыльями Дженкс перелетел кпятидесятиграммовому тиглю с зельем.
— Мне это выпить?
Кери кивнула.
Выпьешь, а потом Рэйчел произнесет ключевое слово. До техпор ничего не произойдет.
Ему надо выпить все? — У меня глаза полезли налоб. — Это же для пикси доброе ведро!
Дженкс пожал плечами:
— Я столько сахарной воды на завтрак выпиваю, —сказал он, и я вытаращилась еще больше. Если он столько пьет, может, нам всеравно придется останавливаться каждый час.
Я распечатала пакет с молотым кофе, и густой темный запахударил в нос, успокаивая. Отмерив сколько нужно, я засыпала кофе в новыйфильтр, и добавила еще чуток, краем глаза подглядывая, как Дженкс тянет время.Наконец он доволокся до стола и зачерпнул приемлемую для пикси порцию крохотнымстаканом. Свою капающую зельем чашу он осушил одним глотком и весь скривился.
Включив кофеварку, я присела на край стола, скрестив руки.
Как оно на вкус? — поинтересовалась я, помня особственном уже выпитом снадобье. Я надеялась, он не скажет: «Как твоя кровь».
Хм… — Дженкс зачерпнул еще стакан. — Как осеннийсад, когда люди жгут листья.
Пепел? Ну кру-у-уто.
Задрав подбородок, он проглотил зелье и повернулся ко мне,
— Тинкины страсти, может, ты не будешь здесь стоять ипялиться, а?
Скорчив рожу, я слезла со стола.
— Сделать тебе чаю? — спросила я Кери. Занятиебудет, чтобы не особо пялиться, но и не уходить. Вдруг у Дженкса аллергиявылезет или еще что не так пойдет?
Едва уловимо изменив позу, Кери восстановила королевскуюосанку — мое предложение словно включило в ней другую модель поведения.
— Да, благодарю, — осторожно сказала она.
Я шагнула к мойке и налила воды в чайник, морщась от звуков,издаваемых Дженксом. Плеск воды словно оживил Кери, она встала и приняласьприбирать кухню.
— Я сама, — возмутилась я, но она проследила мойвзгляд на часы над мойкой. Опаздываем, блин.
— Мне нетрудно, — сказала она. — Тебепредстоит долгий путь, а мне ничего делать не придется, кроме как… — Онапечально глянула на кухню. — Кроме как спать. Мне надо тебя благодарить.Замечательно было готовить такие сложные чары. Одна из моих вершин.
Гордость ее была очевидна, так что я зажгла огонь подчайником, встала у стола и принялась смотреть как Дженкс, давясь, изрыгает всеновые ругательства. Интересно, неужто у него неисчерпаемые запасы? Наконецлюбопытство заставило меня спросить:
— А как оно, быть фамилиаром Ала?
Кери едва не засыпала, стоя у мойки с пустой чайной чашкой вруках.
— Он властный и жестокий, — тихо сказала она,опустив взгляд на свои тонкие руки, — но мое происхождение делало меняединственной в своем роде. Он любил мною хвастаться, и потому хорошо со мнойобращался. Когда я перестала сопротивляться, он нередко проявлял ко мнелюбезность и внимание, когда мы оставались наедине.
Мне припомнилось ее смущение, когда мы заговорили о любвиАла к облику английского джентльмена. Они жили бок о бок больше тысячи лет, ижертве выпадало несметное число возможностей влюбиться в ее мучителя. Этоласковое прозвище… Я попыталась поймать ее взгляд, но она отвела глаза всторону.
— Сейчас вернусь, — сказал Дженкс, хватаясь заживот. — От этой дряни ссать хочется как жабе.
Я поежилась, когда он тяжело поднялся в воздух и прогуделмимо Кери к дыре в сетке. Но у меня глаза полезли на лоб, когда я на тигельглянула. Он был наполовину пустой. Господи, да он хлещет быстрее студента.
— Я в среднем готовила тридцать — пятьдесят проклятий вдень, — сказала Кери, взятой с мойки тряпкой протирая кухонный стол отсоли. — В свободное от постельных и кухонных обязанностей время. Раз всемь дней он работал со мной в лаборатории, обучая новым навыкам. Этичары… — Отстраненно глядя, она тронула пальцем стол рядом с полупустымтиглем. — Мы с ними возились целый день, он объяснял сложности смешениязаклятий. В такие дни мне там почти нравилось.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «За пригоршню чар - Ким Харрисон», после закрытия браузера.