Читать книгу "Мурли - Анна Мария Гертруда Шмидт"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Господин Эллемейт приоткрыл дверцу и скомандовал:
— Вперед, Марс! Смотри, кошки! Кошки! Фас!
Но к его удивлению, Марс, жалобно потявкивая, остался сидеть в машине. Он явно не собирался покидать укрытия.
— Это еще что такое? Уж не кошек ли ты испугался?
Но Марс не сдвинулся с места. Он злобно залаял, но выйти не отважился.
Он увидел Помоечницу. Она держалась ближе всех к машине, и, несмотря на то, что хромота не позволила бы ей удрать с поля боя, глаза ее горели отчаянной храбростью. Ее перепачканная мордочка внушала псу настоящий ужас: казалось, в нее вселился дьявол…
Марс вспомнил о царапинах, которыми она его некогда наградила в его же собственном саду. А сейчас к тому же Помоечница была не одна — вон у нее какое подкрепление! Кошек было слишком много, Марс понимал, что ему не справиться с ними со всеми. И, жалобно повизгивая, он остался сидеть на месте.
— Фу, какая трусливая собака! — с презрением сказал господин Эллемейт.
Выйдя из машины, он огляделся вокруг. Сплошные кошки… И никого из прохожих… Никто не увидит.
Он схватил собачью плетку и хлестнул ею наотмашь. Оглушенная ударом, с воплем скрылась в церкви кошка Просвирка, все остальные кинулись кто куда, словно рой потревоженных пчел.
И, словно пчелиный рой, вернулись обратно. Под предводительством Помоечницы.
Когда господин Эллемейт покинул поле боя, они шлейфом потянулись за его машиной.
А вечером они заявились к нему в сад.
До сего дня Марс гонял без разбору всех кошек. Раньше они и шагу не смели ступить по его территории — разве только когда он был заперт в гараже. Подобному случаю Помоечница и была обязана сломанной лапой.
И вот, полюбуйтесь, кошки в саду!
— Кошки, Марс! — закричал господин Эллемейт. — Хватай их! Держи!
Марс нервно забегал по комнате, но так и не отважился переступить через порог.
— Не понимаю, что за блажь нашла на этого пса! — пожаловался господин Эллемейт жене. — Представляешь, он боится кошек, виданное ли дело? Охотничий пес боится кошек!
— Они испортят весь наш цветник! — воскликнула мефрау Эллемейт. — Прогони их немедленно! Вот, возьми бутылку. В прошлый раз ты так и прогнал ту гадкую бродячую кошку!
Господин Эллемейт выскочил с бутылкой в сад.
Кошки с энтузиазмом подкапывали дорогие красивые розы, которыми он так гордился.
Кошки злорадно смотрели на него.
— Ах вы поганки! Теперь-то меня никто не видит! Я в своем собственном саду… Сейчас я вам покажу!
Размахивая бутылкой, он принялся лупить кошек, не замечая при этом, что топчет дорогие его сердцу розы, больно вонзавшие в него свои шипы. Нахально мяукая, кошачья гвардия скрылась среди кустов и деревьев.
— И только посмейте вернуться! — в бешенстве пригрозил господин Эллемейт кустам.
Не успел он зайти в дом, как жена сказала:
— Они опять сидят там.
— Где?
— В розах. Все наши цветы погибли.
— Ах так! — трясясь от ярости, выкрикнул господин Эллемейт. — По-моему, дело зашло слишком далеко. По счастью, рядом никто не живет, поэтому мне не придется ни перед кем отчитываться. Дай мне охотничье ружье!
И вот доблестный охотник стоит на террасе с ружьем в руках.
Уже наступил вечер, но весеннее солнце пробивалось сквозь ветви деревьев и освещало цветник, где десять кошек с упоением подрывали розовые кусты.
— Сейчас вы у меня попляшете, мерзавки! — тихо сказал господин Эллемейт.
Он прицелился.
Сиамский кот Симон был к нему ближе всех. Он искоса взглянул на Эллемейта и не отступил ни на шаг.
Семь кошек в страхе бросились врассыпную, три кошки остались на месте. Кошка Муниципального Советника, Помоечница и Косой Симон.
За секунду до того, как прогремел выстрел, они рванули прочь… в самый последний момент. Одна лишь Помоечница еще ковыляла по газону, но, прежде чем господин Эллемейт успел вновь прицелиться, и она исчезла в Тени деревьев.
Господин Эллемейт повернулся, чтобы уйти в дом, как вдруг заметил на лужайке девочку. Совсем маленькую девочку — в его собственном саду. Девочка смеялась. Да, она смеялась над ним.
— Что ты здесь делаешь? — заорал господин Эллемейт.
Но на девочку напал такой хохот, что она не могла ответить ни слова.
От гнева у господина Эллемейта потемнело в глазах. Он схватил хохотунью за руку, со всей силы встряхнул ее и от души шлепнул.
— Вон из моего сада, хулиганка!
Похоже было, что Биби заплакала. Но, очутившись за калиткой, она вновь расхохоталась…
Некоторое время она поджидала в аллее, неподалеку от виллы Эллемейта. Вскоре через отверстие в изгороди проскользнула Мурли. За ней Помоечница, а там… и все кошки, одна за другой.
Больше на эллемейтовские розы никто не посягал.
«Кошка в истории человечества»
— Сегодня лекция, — напомнила Мурли. — Лекция господина Смита. В отеле «Монополь».
— Знаю, — кивнул Тиббе. — Но мне там нечего делать.
— Там будут показывать фотографии, — продолжала Мурли. — Самых необычных кошек. Цветные.
— Ну и ладно. Только я все равно не пойду. Писать мне больше ничего не нужно. В газете я не работаю. К тому же у меня кошек и дома полным-полно. Премного благодарен.
— Я думаю, туда все придут, — сказала Мурли.
— Конечно. Именно поэтому туда не хочу идти я. Наверняка там будет господин Эллемейт — он же Председатель Общества. А я был бы счастлив его больше никогда не видеть.
— Тогда я сама пойду, — решила Мурли.
От удивления он раскрыл рот. Та ли это Мурли, которая еще недавно была столь робка, что обходила стороной многолюдные сборища?
— И будет очень приятно, если вы все-таки составите мне компанию.
Он уловил в ее голосе нечто, позволившее ему предположить, что вечер будет не лишен сюрпризов. Теряясь в догадках, он еще немного посомневался, а потом согласился.
Здание отеля пестрело афишами:
Общество Друзей Животных
Сегодня в программе:
Кошка в истории человечества
Лекция г-на Смита с показом диапозитивов
Тиббе с Мурли пришли
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Мурли - Анна Мария Гертруда Шмидт», после закрытия браузера.